ISIS(Islamic State of Iraq and al Shams,缩写:ISIS)的武装分子在进行一场大屠杀后被一群野猪袭击致死。
Five other terrorists were injured in the rampage by the beasts who attacked them in southern Kirkuk.
其他5名恐怖分子在基尔库克南部被野猪袭击后受伤。
It is understood the boars went on a frenzied rampage near farmland in al-Rashad region, 53km south of Kirkuk.
据悉野猪的袭击地点位于基尔库克南部AL-Rashad地区的农场附近。
Sheikh Anwar al-Assi, a local tribal chief, told The Times that the militants had hidden among some dense reeds.
当地的部落首领Sheikh Anwar al-Assi在泰晤士报采访的时候说到,不法分子就藏在芦苇草的密生之处。
“It is likely their movement disturbed a herd of wild pigs, which inhabit the area as well as the nearby cornfields,” he said. “The area is dense with reeds, which are good for hiding in.”
他们的行动影响到了在芦苇丛包括附近玉米地生活的野猪。由于附近的芦苇丛生,所以易于隐藏。
Sheikh al-Assi said it took place on Sunday moments after ISIS had killed 25 people in Hawija. Sheikh Anwar al-Assi.The pigs were later punished.
“恐怖份子周日的行动导致25人被杀,但是野猪突袭让他们罪有应得。”
ISIS have taken control of areas in southern Kirkuk where thousands of civilians have had to flee.Some have even been killed for attempting to flee the province to refugee camps. Officials claim they are urging the government to do more in terms of security efforts to free ISIS-held land.
由于恐怖份子控制了基尔库克南部区域,导致了数千人民不得不流亡。一些企图逃到政府难民营的民众甚至被杀害。官员们呼吁政府加强安保夺回受恐怖份子控制的区域。
The government has launched a campaign to regain Mosul, the largest stronghold of ISIS in Iraq.
政府已经采取相关行动,重新夺回受恐怖分子的根据地摩苏尔(伊拉克北部城市)。
(翻译:林浔鸥)