导读:Note 7阴云不在,得益于芯片业务,三星重回全球手机老大的位置。
The South Korean tech giant reported a 48% jump in operating profits to $8.8bn for the three months to March.
韩国科技巨头—三星一季度运营利润同比飙升48%,至88亿美元。
Samsung said it expected further growth in memory chip orders and a pick up in earnings from its phone business.
三星表示,内存芯片订单将进一步增长,并且其手机业务收入也将回升。
It is relying on its new Galaxy S8 and S8+ smartphones to help rebuild its reputation after the Note 7 fiasco.
Note 7惨败后,三星主要依靠其新的Galaxy S8和S8 +智能手机重建其声誉。
Last October it had to scrap the Galaxy Note 7 after recalling 2.5 million handsets. Batteries were blamed for overheating in the phones, which caused some of them to catch fire.
去年十月,三星召回250万部Galaxy Note 7,因为电池问题导致手机过热,从而发生了一些起火事件。
The two S8 devices launched last week and no sales figures are yet available, but Samsung said pre-orders had been 30% higher than for the Galaxy S7 in 2016.
Galaxy S8和S8 +自发布之日起,尚无销售数据公布,但三星表示,订单已经超过2016年的Galaxy S7逾30%。
Despite the financial success, Samsung remains mired in scandal with its de-facto head Lee-Jae Yong on trial over his alleged role in a corruption scandal that brought down South Korean President Park Geun-hye.
尽管经济状况好转,但三星仍深陷丑闻之中。三星实际负责人李在镕因涉嫌腐败而受到指控,同时置身该丑闻中的前韩国总统朴槿惠遭到下台弹劾。
Mr Lee denies all the charges, which including bribery and embezzlement.
李在镕否认所有指控,包括贿赂和贪污。