腾讯公司又有大动作?计划在今年将海外数据中心翻一番!

导读:现如今,云计算技术已经受到了各大公司的重视,也成为当今世界十分重要的一项技术。而作为中国互联网界的一大巨头的腾讯公司又将采取什么措施呢?这又会带来什么收益呢?Tencent Holdings Ltd announced on Wednesday plans to more

导读:现如今,云计算技术已经受到了各大公司的重视,也成为当今世界十分重要的一项技术。而作为中国互联网界的一大巨头的腾讯公司又将采取什么措施呢?这又会带来什么收益呢?

腾讯公司又有大动作?计划在今年将海外数据中心翻一番!

Tencent Holdings Ltd announced on Wednesday plans to more than double the number of its offshore data centers this year, its latest push to grow its cloud business and serve both international companies as well as Chinese groups wanting to expand overseas.

腾讯控股有限公司在周三公开声明,腾讯计划在今年内将它的海外数据中心至少翻一番,并提出了它最近扩展云服务业务,来为那些跨国公司和计划向海外发展的国内公司提供服务的计划。

With the new Silicon Valley data center inaugurated on Tuesday, the internet giant said another four are in the pipeline in Frankfurt, Mumbai, Seoul and Moscow, all of which are located in regional business or technological hubs.

在新的数据中心于周二在硅谷设立后,这个互联网界的巨头称另外的四个数据中心计划设在法兰克福,孟买,首尔和莫斯科。这些都位于各自所在地区的商业或技术中心。

The company said that the new investments will bring the count of such offshore centers to eight, adding to existing facilities in Hong Kong, Singapore and Toronto.

腾讯公司还称,这一项新的投资会使这样的海外数据中心数量增加到八个。现在已有的三个分别位于香港,新加坡和多伦多。

Tencent said cloud operations in Hong Kong and the Silicon Valley are also slated for expansion this year.

腾讯称位于香港和硅谷的云计算中心还计划在今年扩大规模。

We want to grow our overseas cloud capability to meet the rising demand from companies around the world as they look for fast, reliable, secure and cost-effective services to expand globally and migrate to the cloud era, said Rita Zeng, vice-president of Tencent’s cloud computing arm.

腾讯云计算公司副总裁曾佳欣称:“我们想要增强我们在海外的云服务能力,来满足世界各地公司对于迅捷、可靠、安全、高效的服务日益迫切的需要。他们需要借此来向全球发展,并走向一个云服务的时代。”

The data centers are designed to meet companies’ soaring demand for high availability and recovery, along with greater access to offerings including data storage and analytics, as more businesses tap into cloud computing to boost operational efficiency and innovation.

随着越来越多的公司利用云计算来大幅提高操作效率,促进创新,这些数据中心是为了满足公司对于有效性,恢复能力越来越高的要求,以及对于数据储存和数据分析的有效途径的需求。

The gaming-to-social networking conglomerate reported in March that its cloud service revenue more than tripled year-on-year in 2016.

这个涵盖社交领域和游戏领域的联合企业于三月报告称,它的云服务收益与2016年同期相比提高了不只两倍。

The new data centers form part of Tencent’s broader strategy to invest in the latest technologies, such as cloud, security, big data and artificial intelligence.

这些新的数据中心为腾讯带来了一些更广泛的战略,来投资建设最新的技术,如云服务,保密服务,大数据和人工智能。

According to Tencent Chairman Pony Ma, the company is increasingly banking on utilizing the might of cloud computing to help Chinese manufacturers digitalize their operations and adopt predictive analysis for better cost control.

根据腾讯总裁马化腾所言,腾讯公司现在更加寄希望于利用云计算的能力来帮助中国生产者,完成他们工作的数据化,使他们使用更好的预测分析来控制支出。

Its rival, Alibaba Group Holding Ltd, is also making strides in cloud computing, with 14 overseas data centers in place by the end of last year. AliCloud plans to export technologies to economies along the Belt and Road Initiative, as more Chinese companies expand their deployment in the region, said Wang Yude, head of its overseas operations.

而腾讯的竞争对手,阿里巴巴集团控股有限公司,也在发展云计算这一领域。阿里巴巴在去年年底之前已有14个海外数据中心准备就绪。阿里巴巴海外执行官Wang Yude称,随着越来越多的国内公司扩展业务范围,阿里云计划将技术沿着一带一路出口到其他经济体。

The international cloud market, however, remains largely controlled by Western players, according to Synergy Research Group. Amazon Web Services dominates 40 percent of the market, followed by a combined 23 percent shared by Microsoft Corp, Google Inc and IBM Corp, Synergy added.

然而,根据SAAS协同研究组织调查,国际云市场仍很大程度上被西方所控制。此外,亚马逊计算服务独占了市场的百分之四十,而微软公司,谷歌公司和万国公司共占据了百分之二十三的市场。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14468.html

为您推荐