导读:朗读者,一篇好文,一个好故事,一次真诚的分享。腹有诗书气自华,读书与不读书的人,日积月累,终成天渊之别。愿所有同学都能不负时光不负自己,成为一个优雅的人。
Dong Qing’s hot new hit show Readers has certainly struck a chord with viewers, reminding them of the value of a good book and reading.
董卿最近的一档热播节目《朗读者》显然是引起了观众的共鸣,让他们忆起了一本好书以及阅读的价值。
It brings a sense of culture and elegance to light.
它打开了文化和优雅的天窗。
In a world that is sometimes lost in the shallowness and banality of life, this series is one to reckon with the senses.
在这样一个时常迷失在肤浅平庸的生活的世界里,朗读者系列确实是值得去品味的。
Although my Chinese isn’t that good, I was pulled in by the show, which is something that does not often happen with TV shows anymore.
尽管我的中文不太好,这档节目还是把我迷住了,我可是极少被电视节目所吸引的。
The participants came from different industries and were very detail-oriented. There were endearing moments, some with tears and also moments of laughter.
参与者来自各行各业,非常注重细节。节目有让人感动落泪也有让人开怀大笑的时刻。
From the latest episodes, viewers learned that Tsinghua University is one of the best in the world.
在最新的一期间节目中,观众了解到清华大学是世界最好的大学之一。
The school’s 106th anniversary is coming up, so the show invited a dozen senior professionals who graduated from the university and excelled in the sciences, engineering, and other fields to participate.
这所大学的106年校庆即将来临,所以节目组邀请了毕业于清华、投身于科学、管理等各个领域的12位资深人士参加了节目。
I was amazed by their clarity and mental agility on the program.
我为他们在节目中表现出的清晰和敏捷所惊叹。
One of the guests helped build China’s bullet train. I love the concept behind China’s bullet trains. I’ve enjoyed traveling around the country on them.
其中一位嘉宾参与制造了中国的高铁。我喜欢中国高铁背后的概念。我已经乘坐动车游遍了中国。
They are always on time, convenient and reasonably priced. They are also very clean and operate on a stable system that makes the passenger feel safe.
它们很准时、便利,价格也合理。它们也很干净,系统运行也非常稳定,让游客感到很安全。
China ought to be extremely proud of its train system. It’s really at the top of the world’s standards.
中国应当对它的铁路系统非常自豪,它确实是世界最高标准。
Coming back to the show, I sincerely admire the quality of their work.
回到这个节目上,我对其作品的质量表示真诚的赞美。
With modern technology, reading is disappearing.
拥有了现代科技,阅读消失了。
I sometimes feel sad because it distances us from the treasures left by the wiser older generation. But I’m not here to deny modern technology.
我有时感到悲伤,因为它让我们和睿智的老祖先们留下来的珍宝之间隔的那么遥远。不过我并非否定现代科技。
Why don’t we place a book in our bag as we go to work or school?
在我们去上班或者上学时,何不装本书在包里?
Whether we’re on the metro, a bus or waiting in a bank, we can take out a book and read a paragraph instead of wasting time on the phone.
不管我们是在地铁上,在公交上,还是在银行排队等候时,我们都可以拿出书看上一段,而不是无聊的玩手机。
In other words , bring the good habit back.
换言之,把好习惯找回来。