最高票价7万元!日本推出了世界上最豪华的列车吗?

导读:日本的黄金周从星期六开始,但人人都想要的 黄金票却是名为四季岛号的超级豪华寝台列车的乘坐资格。Japans Golden Week began Saturday -- but the golden ticket everyone wants is a ride on the countrys new luxury Train Suite

导读:日本的黄金周从星期六开始,但人人都想要的 “黄金票”却是名为“四季岛号”的超级豪华寝台列车的乘坐资格。

最高票价7万元!日本推出了世界上最豪华的列车吗?

Japan’s Golden Week began Saturday -- but the golden ticket everyone wants is a ride on the country’s new luxury Train Suite Shiki-Shima.

日本的黄金周从星期六开始,但人人都想要的 “黄金票”是最新名为四季岛号的豪华寝台列车的乘坐资格。

Fares on the deluxe 10-car train range between $2,200 and $10,000 but, with the service launching by East Japan Railway (JR East) just days ago, it’s already sold out through to March 2018.

豪华列车的票价在2200美元到10000美元之间,但就在几天前,由东日本铁路公司(JR East)提供的服务已经预售到了2018年3月。

Available for two- to four-day itineraries around eastern Japan, the experience is closer to a boutique hotel on wheels than a routine shlep on a commuter train.

列车在日本东部有两至四天的行程,豪华列车里面更像是精品酒店而不是常规的市郊火车。

The train is designed by Ken Okuyama, celebrated for his work with Porsche, Ferrari and Maserati.

该车由参与过保时捷、法拉利和玛莎拉蒂设计的著名设计师Ken Okuyama设计。

He’s brought that sleek style to two glass-walled observatory cars that bookend the train, offering uninterrupted views of eastern Japan’s forests, fields and coastline.

设计风格时髦,如果置身于两节玻璃车厢里,可观赏到日本东部的森林、田野和海岸线。

The lounge has its own piano bar and, to aid relaxation even more, walls and windows have been designed to evoke "a quiet forest."

休息室还有钢琴吧供乘客放松身心,墙壁和窗户的设计理念是唤起“安静的森林。”

Shiki Shima even has its own signature tune, "Train Suite."

四季岛号甚至有自己的曲子“火车套房”。

The dining car menu is devised by Michelin-starred chef Katsuhiro Nakamura and changes to reflect the ingredients and culinary style of the regions through which the train is passing.

餐车菜单由米其林星级厨师Katsuhiro Nakamura设计,并且可以根据火车经过地区的烹饪风格改变菜品原料。

And then, of course, there are the 17 private suites.

当然,车上还有17个私人套房。

The most luxurious -- split-level, with two beds, a living room and a bath tub -- are more capacious than a lot of Tokyo apartments.

车上最豪华的房间里有两张床,一个客厅和一个浴缸,这比东京的许多公寓都更宽敞。

All, JR East says on its website, combine "traditional Japanese aesthetics with a futuristic spirit."

JR East在其网站上表示该列车结合了“传统的日本美学与未来精神”。

As befits a price tag that starts at 500,000 yen for a double-occupany suite ($4,451), boarding the train is pretty magical too.

与起售价500000日元(4451美元)的双人套房相匹配,登车的过程也相当奇幻。

A new Harry Potter-style Platform 13 1/2 has been built at Tokyo’s Ueno Station for Train Suite Shiki-Shima’s exclusive use -- although this seems to be the only time JR East has done things by halves with its new luxury service.

一个新的哈利波特式站台13又1/2站已在东京上野车站专为四季岛号豪华寝台列车建成——然而这似乎是唯一一项JR East尚未彻底完成的豪华服务。

Due to the popularity of the new service, those who want a ticket to ride need to fill out an application rather than simply purchase a fare. The lucky few are then selected by lottery.

由于这项服务大受欢迎,那些想要车票的人需要填写申请表而不是简单地购买。能否通过申请就靠运气了。

NHK World reports that only one out of every 76 applicants was able to get a place on the train’s first trip this week.

NHK World报道说,每76个申请者中只有一个能够在本周的第一次旅行中获得一席之地。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14512.html

为您推荐