导读:印度全国禁酒,老鼠开喝。
Police in the eastern Indian state of Bihar say rats have consumed thousands of litres of confiscated alcohol.
印度东部城市比哈尔的警察称,老鼠已经喝掉了几千升被没收的酒精。
The state banned the sale and consumption of alcohol last year. Since then police have seized more than 900,000 litres.
印度去年开始禁止酒类的销售和饮用。从去年起,警察没收了超过90万升酒精。
Patna city’s top police official, Manu Maharaj, said he was told by police inspectors on Tuesday that much of that liquor had been lost to rats.
巴特那城的警长摩奴·马哈拉吉说,警察分局局长周二告诉他,大部分的酒都让老鼠喝了。
Police have now ordered an inquiry to examine these claims.
警察已经下令调查这一说法。
Bihar Chief Minister Nitish Kumar announced the alcohol ban soon after taking office last year. It was seen as a way of reducing domestic violence, harassment and poverty.
去年宣布就任后,巴哈尔首席部长尼特什·库玛颁布了禁酒令。这一行为意在降低犯罪、骚扰和贫困。
Police subsequently launched search operations across the state to confiscate alcohol. They also arrested more than 40,000 people for illegally keeping alcohol in their homes and shops.
随后,警察在全州展开了搜查,没收酒精。还逮捕了超过4万人,理由为在家中和商店里非法持有酒精。
The operation resulted in massive stocks of alcohol bottles kept in police stations as evidence. Some police stations even rented private storage facilities for the bottles.
这一行动导致大量的酒瓶存放在警察局作为证据。一些警察局甚至租用私人仓库存放这些酒瓶。
More than 1,000 police stations in the state have now been ordered to routinely audit their stock of confiscated alcohol.
全国超过1000多个警察局受令,定期核查他们没收的酒瓶。
Mr Maharaj told The Hindu newspaper that officers would also be routinely checked for alcohol consumption.
马哈拉吉告诉《印度教徒报》,警官们会定期检查酒精消费。
If they fail the test they could even lose their jobs, apart from being prosecuted under the new stringent excise and prohibition laws, he said.
他说,在新的严格的消费税和禁酒法下,如果人们没有通过检查,除了会受到起诉外,可能还会丢了饭碗。
The law states that anybody found drinking or selling alcohol can be jailed for 10 years.
新法案规定,任何被发现饮用或销售酒类的人会被判处10年监禁。