佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

导读:佛祖出生地面临严重的空气污染威胁,污染程度高于加德满都,僧人冥想不得不带口罩!The historic site of Buddhas birthplace in Nepal faces a serious threat from air pollution, scientists and officials have warned.科学家和

导读:佛祖出生地面临严重的空气污染威胁,污染程度高于加德满都,僧人冥想不得不带口罩!

佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

The historic site of Buddha’s birthplace in Nepal faces a serious threat from air pollution, scientists and officials have warned.

科学家和官员警示说佛教的发源地尼泊尔的佛教历史遗迹面临着空气污染的严重威胁。

Recent data collected from air quality monitoring stations in five places across the country show Lumbini is highly polluted.

最近从全国五个地方的空气质量监测站收集到的数据显示,蓝毗尼高度污染。

For the month of January, fine particulate matter (PM2.5) in Lumbini, in southwest Nepal, was measured at 173.035 micrograms per cubic metre.

1月份,尼泊尔西南部的兰比尼的PM2.5测得为每立方米173.035微克。

佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

The reading for the neighbouring town of Chitwan was 113.32 and the capital, Kathmandu, which is known for its high pollution levels, was at 109.82.

邻近的奇旺镇的监测值为113.32,以污染程度高闻名的首都加德满都为109.82。

The World Health Organization (WHO) safe limit for the pollutant is 25 micrograms per cubic metre and the Nepal government has set the national standard at 40.

世界卫生组织(WHO)对污染物的安全限制为每立方米25微克,尼泊尔政府将国家标准定为40。

Scientific studies have also highlighted the increasing levels of pollution in and around the historic site.

科学研究也突显了历史遗址及周边地区污染程度的不断增加。

"The combined effect of trans-boundary transport from the pollution rich Indo-Gangetic Plain region and trapped local industrial pollution due to temperature inversion is responsible for severe winter pollution," says a study done by the Indian Institute of Tropical Meteorology in collaboration with the WHO.

印度热带气象研究所与世界卫生组织合作研究表明:“由于污染严重的印度河-恒河平原地区的跨界运输和逆温条件下当地的工业污染,造成了严重的冬季污染。

"For other seasons, local emissions are largely responsible for bad air quality."

“对于其他季节,空气质量的恶化主要是因为当地污染物排放。”

It found that levels of PM 2.5 fine particles, which can enter human blood vessels, were more than 10 times above the WHO safe limit.

现在发现可以进入人体血管的PM 2.5浓度水平比WHO安全限值高出10倍以上。

Another study conducted by the IUCN and Unesco found that the pollution had begun to threaten the Lumbini World Heritage site.

自然保护联盟和联合国教科文组织的另一项研究发现,污染已经开始威胁到蓝毗尼世界遗产。

"The expansion of the carbon emission industries within the Lumbini Protected Zone has caused several problems such as threats to biodiversity, health hazards to local residents, archaeological properties, social and cultural values."

“蓝毗尼保护区内碳排放行业的发展扩张,已经造成了威胁生物多样性,危害当地居民的健康、考古遗产、社会和文化价值等诸多问题。”

佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

An IUCN study on three monuments of the historic site concluded that the sacred garden - the core place - was polluted by air dispersed gaseous and solid compounds.

世界自然保护联盟对三座古迹的研究表明,核心之地神圣花园被空气中游离的气态和固体化合物污染。

A government body had designated 15km aerial distance from the north east and west boundary of the historic site as the Lumbini Protected Zone.

一个政府机构划定了距历史遗址的东北和西边界15公里距离的范围作为蓝毗尼保护区。

佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

Adjoining the LPZ is an expanding industrial corridor that has cement, steel, paper and noodle factories and brick kilns.

毗邻蓝毗尼保护区的是一个正在扩展的工业走廊,有水泥、钢铁、造纸、面条厂和砖窑产业。

Several of these factories are well within the LPZ and environmentalists say that is in clear violation of the government regulation.

这些工厂中有几家正好在蓝毗尼保护区内,环保人士表示这明显违反了政府规定。

Tourists and monks visiting the site have told the BBC they felt uneasy while breathing in the air.

访问该网站的游客和僧侣告诉英国广播公司,他们在呼吸空气时感到不适。

"At times I have difficulty in breathing properly and I have to cough," said Monk Vivekananda who runs an international meditation centre in Lumbini.

在卢宾尼经营国际冥想中心的修道士Vivekananda说:“有时会呼吸困难,我不得不咳嗽。”

佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

"We had at our meditation centre certain [people] who have had asthma conditions and during their stay here in Lumbini, it has badly affected them," he told the BBC.

他告诉英国广播公司:“在冥想中心有一些有哮喘症状的人,待在蓝毗尼对他们的影响很大。”

Health workers in the area said the conditions were getting worse.

该地区的卫生工作者表示情况日益恶化。

"When the wind brings more pollution, we see many monks meditating here with their masks on," said Shankar Gautam, who has just retired after working as a health official for 30 years.

担任了30年卫生官员的Shankar Gautam说:“当刮风时污染更严重,我们看到许多和僧人在这里戴着面具冥想。”

"Studies have shown that in the past 10 years the number of people with lung related diseases has gone up."

“研究表明近十年来患有肺部疾病的人数已经上升。”

佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

"The dust coming in here has also led to a huge increase in skin-related diseases."

“灰尘也导致皮肤相关疾病的大量增加。”

"Yes certainly this is very near to the birthplace of Lord Gautam Buddha," admitted Ajay Ajad, a manager with the biggest cement factory in the area.

该地区最大的水泥厂经理Ajay Ajad坦言:“当然这里确实是非常接近高特佛发源地。”

"Obviously cement factories emit some dust but we are at a reasonably safe distance and therefore the deposition of our dust particles on the sacred site is minimised.

“显然,水泥厂会排放一些灰尘,但我们处在一个相当安全的距离,因此尘埃颗粒沉积在圣地的可能性很小。

He says dust is not a problem confined to Lumbini: "It is all over Nepal and even at places where there are no cement factories."

他表示尘埃问题并不仅限于蓝毗尼,他说:“这个问题遍布尼泊尔,甚至在没有水泥厂的地方也是这样。”

佛祖出生地面临严重的空气污染威胁

Government officials are aware of the problem.

政府官员知道这个问题。

"based on recent data, we know that Lumbini is more polluted than Kathmandu," said Shankar Prasad Poudel, chief of the air pollution measurement section at the environment department.

环境部空气污染测量部门负责人Shankar Prasad Poudel说:“根据最近的数据,我们知道蓝毗尼比加德满都污染更严重。

"We plan to detect the sources of the pollution using a drone in the near future and hopefully this will help minimise the problem."

“我们计划用无人机检测污染的来源,希望这将有助于尽可能地减轻这个问题。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14538.html

为您推荐