日本公主为爱放弃皇室身份 “下嫁”相恋五年的大学同学

导读:日本真子公主即将与大学同学结婚了,两人交往5年终于修成正果。根据日本法律,公主嫁给平民之后,就会失去皇室身份。A member of Japans royal family, Princess Mako, is to surrender her royal status by marrying a commoner.日

导读:日本真子公主即将与大学同学结婚了,两人交往5年终于修成正果。根据日本法律,公主嫁给平民之后,就会失去皇室身份。

日本公主为爱放弃皇室身份 “下嫁”相恋五年的大学同学

A member of Japan’s royal family, Princess Mako, is to surrender her royal status by marrying a commoner.

日本皇室成员真子公主将要放弃皇室地位,嫁给一个平民。

The 25-year-old eldest granddaughter of Emperor Akihito will become engaged to law firm worker Kei Komuro, also 25, whom she met while studying together.

今年25岁的真子公主是日本天皇明仁的长孙女,她即将与同岁的大学同学小室圭订婚,小室圭目前在法律事务所工作。

Japan’s imperial law requires a princess to leave the royal family after marrying a commoner.

日本的《皇室典范》规定,公主嫁给平民后即脱离皇籍。

The move, first reported by local media, is expected to reignite debate on the ever-shrinking royal family.

当地媒体报道出此条消息之后,人员逐渐减少的皇室家族成为公众讨论的热点话题。

Princess Mako and Kei Komuro met in 2012 when they studied at the International Christian University in Tokyo.

2012年,真子公主与小室圭在东京国际基督教大学相识。

He once worked as "Prince of the Sea", promoting tourism in Japan.

小室圭曾以“海王子”的称号推销日本旅游业。

Asked about their engagement plans, Mr Komuro on Wednesday was quoted as saying: "Now is not the time for me to comment, but I want to speak at the right time."

周三,在被问及他们的订婚计划时,小室圭说:“现在不是我发表意见的时候,不过我会在合适的时候发言。”

The Imperial Household confirmed for US broadcaster CNN that plans were under way for the princess’s engagement.

日本皇室则向美国有线电视新闻网证实公主的订婚计划正在进行中。

Emperor Akihito, 83, hinted last August that he wanted to stand down, saying his age could interfere with his duties.

日本明仁天皇现年83岁,去年8月他曾暗示想要退位,表示自己年事已高,履行职责力不从心。

Japan is currently considering legal changes to allow the emperor to abdicate.

目前,日本正在考虑是否要修改法律,允许天皇生前退位。

No Japanese emperor has abdicated for two centuries and the law currently does not allow it but new legislation is expected to leave unchanged a males-only succession law.

两个世纪以来还没有天皇生前退位,目前的法律也不允许,但是新的立法预计不会改变只允许男性继承皇位的规定。

"There is no change in our view to proceed with consideration of steps to ensure stable imperial succession," Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga was quoted as saying by Reuters news agency.

本内阁官房长官菅义伟对路透社说:“为了保证皇室继承的平稳,现在还没有考虑进行任何改变。”

There are only four heirs to the Chrysanthemum Throne: Akihito’s sons Crown Prince Naruhito and Prince Fumihito, Prince Hisahito (Fumihito’s son) and the emperor’s younger brother, Prince Masahito.

日本现有四位皇室继承人:天皇儿子、皇太子德仁亲王,天皇儿子文仁亲王,文仁亲王的儿子悠仁亲王,以及天皇弟弟正仁亲王。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14586.html

为您推荐