导读:近日,美国科学家研究显示黄瓜、西红柿、以及所有谷物中含有的一种蛋白质能够使人患上痴呆。
Gwyneth Paltrow faced scrutiny after a guest writer for her health website claimed a protein in cucumbers could lead to Alzheimer’s.
格温妮丝.帕特洛目前正面临一个麻烦——原因是她健康网站一名特约撰稿人声称,黄瓜中含有一种能使人患上老年痴呆症的蛋白质。
Goop is ridiculed for promoting expensive lifestyle products and many questionable health theories.
Goop网站经常对那些受人追捧的昂贵生活方式产品、以及有问题的健康理论加以嘲讽。
In a recent post, Goop’s Dr Steven Gundry, a heart surgeon and cardiologist specialist from California, said he found a link between memory loss and lectins, found in cucumbers, tomatoes and whole grains.
在最近一篇文章中,该网站的史蒂文.刚德里(一名来自加州的心脏外科和心脏病学专家)博士声称自己发现记忆衰退和外源凝集素之间有关系,后者广泛存在于黄瓜、西红柿和所有谷物中。
He said such food could even lead eaters to develop dementia.
他还表示这些食物甚至会导致人们患上痴呆症。
The article sparked a flurry on Twitter, with readers gleefully making fun of the ’ridiculous’ suggestion.
这篇文章在推特上引起了轩然大波,读者们都对这个“可笑”的建议加以取笑。
But it seems this time Gwyneth may have the last laugh.
但是似乎这次格温妮丝才是笑到最后的人。
Nutritionists and doctors who normally criticize Goop have admitted to Daily Mail online that there is evidence to show lectins are harmful to the gut and could cause a host of issues - and possibly memory loss.
经常批评Goop的营养学家和医生们向《每日邮报》证实,有证据表明凝集素对肠道有害、可以导致一系列问题——其中就有可能会导致记忆衰退。
England’s Dr Tom Greenfield, who examines the effects of lectins on different blood types, said the protein can ’absolutely’ play a role in brain disorders.
英国的汤姆.格里菲尔德博士对凝集素对不同血型血液的影响进行了研究,表示这种蛋白质对大脑疾病“绝对”有影响。
He said the protein impacts people differently and the damage they can cause really comes down to a person’s genetics.
据他表示,这种蛋白质对不同人的影响也是不同的,而他们所造成的损伤其实取决于一个人的遗传。
He said: ’There is a specific link to blood types. You can’t say "avoid all lectins" because some might be good for people and bad for others.
据他表示:“这与血型有特定的联系。你不可能说‘避免所有的凝集素’,因为它们有些对人体有好处,有些有害处。”
’Lectins can change your body, immune system and blood levels. They can block insulin receptors and over time this can affect blood vessels, even in the brain.
“凝集素可以改变你的身体、免疫系统、甚至是血液水平。它们可以阻断胰岛素受体,而随着时间的推移,这会影响血管、甚至是大脑。”
’So if blood vessels aren’t working, it will cause damage to the brain.’
“因此如果血管不能正常工作,那么大脑就会造成损伤。”
Dr David Jockers said lectins have been shown to block nutrient absorption, which leads to problems.
而大卫.乔克思博士则表示,凝集素已被证明可以阻断营养吸收,从而导致问题。
He said: ’In general they are stressful on the body. Lectins have an affinity to latch on to leptin and insulin receptors.’
他说道:“一般来说它们会给身体造成压力。凝集素很倾向于控制瘦蛋白和胰岛素受体。”
He added: ’I don’t think lectins are a major cause of dementia and Alzheimer’s, but I could see how they could be a factor.’
“我不认为凝集素是导致老年痴呆的主要因素,但我知道它们的确是一个原因。”