2017就业报告分析:为什么毕业生越来越爱推迟就业?

导读:2017年应届毕业生人数将达到795万,然而和严峻的就业市场相比,许多毕业生却非常冷静地选择了延迟就业,这到底是为什么?With the job market becoming increasingly competitive every year, a growing number of fresh university

导读:2017年应届毕业生人数将达到795万,然而和严峻的就业市场相比,许多毕业生却非常冷静地选择了延迟就业,这到底是为什么?

2017就业报告分析:为什么毕业生越来越爱推迟就业?

With the job market becoming increasingly competitive every year, a growing number of fresh university graduates are opting for "delayed employment".

随着就业市场竞争日趋激烈,越来越多的高校应届毕业生选择“延迟就业”。

According to a survey released by online recruiter Zhaopin on Tuesday, about 9.8 percent of the 93,420 graduates who participated in a written survey said they would not begin working right after graduation.

据本周二智联招聘发布的一份报告显示,在93420名参加书面调查的毕业生中,约9.8%的人表示他们不会毕业之后就马上就业。

Job consultants at Zhaopin explained that there are more choices for young people born after 1995. Jobs related to personal interests have greater attraction, and they are not willing to give in and take a job they don’t like.

智联招聘的就业顾问解释称,95后年轻人的选择要更多一些。与个人兴趣相关的工作更有吸引力,他们不愿妥协接受一份自己不喜欢的工作。

At the same time, they are also aware of tensions in the job market, and some have opted to delay job hunting to avoid the competition.

与此同时,他们也意识到了就业市场的紧张局势,一些人还选择延迟求职的方式来避免竞争。

2017就业报告分析:为什么毕业生越来越爱推迟就业?

According to Beijing-based education consultancy MyCos, the number of students who have opted for delayed employment - or not starting their career in six months’ time - has been growing steadily since 2011.

据北京教育咨询公司麦可思表示称,选择延迟就业(或者6个月之内没有开始自己事业)的学生数量从2011年开始就一直稳步上升。

"Delayed employment is not that intimidating. Chinese university students have learned a lot from books but lack practice. Most of the graduates choosing to delay employment are hoping to increase their social experience," said Guo Sheng, chief executive officer of Zhaopin.

智联招聘CEO郭胜(音)表示称:“延迟就业并没有那么可怕。中国大学生从书本中学到了很多知识,但是却缺乏实践。大多数选择延迟就业的毕业生都是为了增加自己的社会经验。”

"Some young people who are not faced with a heavy economic burden are simply staying at home, relying on parents. But in general, the majority of university graduates are willing to get a job and work toward their goals. They just want to know more about the world first," he said.

他说道:“一些经济负担不那么重的年轻人变成了家里蹲,依靠父母宅在家里。但是总的来说,大多数高校毕业生都愿意找份工作,朝着自己的目标努力。他们只是想先更多地了解这个世界。”

Chen Nuan, 23, majors in product design at the Shanghai Institute of Visual Arts and will graduate this summer. While it is easy for students in this major to land a job, Chen said she is not in a hurry. Her first plan after graduation is to tour Europe.

23岁的陈暖(音)在上海视觉艺术学院主修产品设计,将于今年夏天毕业。虽然这个专业的学生就业很轻松,但是陈暖表示自己并不急着找工作。她毕业后第一个计划是去欧洲旅行。

"I will start up my own business after graduation, and life will be extremely busy then. So the ideal plan is to savor my life first. As the old Chinese saying goes, ’traveling thousands of miles is better than reading thousands of books’. It is especially true for students in my major," she said. "We need more input to refresh our minds and to know people better."

她说道:“毕业后我要自己创业,到那时我的生活会很忙。因此最理想的计划就是先品味一下我自己的人生。老话说得好‘读万卷书不如行万里路’,对我专业的学生来说更是如此。我们需要更多的见闻来开阔我们的思路、也更好地了解人们。”

In contrast to some graduates’ calm attitude is the grim job market. Statistics provided by the Ministry of Education show the number of new university graduates will reach a record 7.95 million in 2017.

和这些毕业生冷静态度相反的是严峻的就业市场。据教育部提供的统计数据显示,2017年应届毕业生人数将达到795万。

According to Zhaopin, 27.7 percent of the new graduates surveyed had not received an offer as of April - up 2.9 percent year-on-year. Half the respondents said they have received one to three offers, down 5.2 percent from 2016. Meanwhile, only 26.7 percent of the new graduates had signed contracts with employers, down 8.7 percent year-on-year.

据智联招聘表示,截止4月份27.7%被调查应届毕业生还没有找到工作,同比去年增加了2.9个百分点。一半受访者表示他们已经收到了1到3个offer,同比去年下降了5.2个百分点。与此同时,只有26.7%的应届毕业生已和就业单位签订合同,同比去年下降8.7个百分点。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14613.html

为您推荐