儿童节:此生不悔种花家,来世还望入中华

导读:又到了一年一度的儿童节,年少时光的乐趣让许多青年人依旧对这个节日情有独钟。但是,你知道中国在儿童教育安全方面有哪些进步吗?与其它国家相比,我们的孩子幸福了吗?一起看看吧。China was ranked as the best developing count

导读:又到了一年一度的儿童节,年少时光的乐趣让许多青年人依旧对这个节日情有独钟。但是,你知道中国在儿童教育安全方面有哪些进步吗?与其它国家相比,我们的孩子幸福了吗?一起看看吧。

儿童节:此生不悔种花家,来世还望入中华

China was ranked as the best developing country for children in Asia, with its children experiencing the safest and happiest childhoods, according to a report released on Thursday, International Children Day.

根据星期四国际儿童节发布的一份报告,中国被评为亚洲儿童最佳发展中国家,在这里中国的孩子们体验到最安全,最幸福的童年。

The report - Stolen Childhoods - evaluated countries with a range of indicators related to childhood, from safety to health. Norway and Slovenia topped the index while Niger ranked last.

报告 - 消失的童年 - 评估了与童年有关的一系列指标,从安全到健康。 挪威和斯洛文尼亚名列前茅,尼泊尔排名垫底。

Of 172 countries, China ranked 41st overall, ahead of Vietnam (92), the Philippines (96), Myanmar (112) and India (116), according to the report by Save the Children - an international nongovernmental organization that promotes children’s rights and supports children in developing countries.

拯救儿童组织是一个促进儿童权利的国际非政府组织,旨在支持并保障发展中国家的儿童权利。其报告显示,中国在全球排名位于第41位,领先越南(92名)、菲律宾(96名)、缅甸(112名)和印度(116名)。

According to the National Bureau of Statistics, the infant mortality rate in China dropped from 1.31 percent in 2010 to 0.81 percent in 2015.

据国家统计局统计,中国的婴儿死亡率从2010年的1.31%下降到2015年的0.81%。

By last year, the vaccination rate for children under 18 years old reached 99 percent, achieving the aim set by the Outline Program for Development of Chinese Women and Children (2011-20).

到去年,18岁以下儿童疫苗接种率达99%,顺利完成“中国妇女儿童发展纲要”(2011-20)的目标。

The number of children’s welfare institutes grew from 335 in 2010 to 478 in 2015. During the same period, 130 centers for rescuing and protecting children and adolescents were built nationwide.

2010年到2015年,中国儿童福利机构的数量从335个增加到478个。同期,全国共建成了130个救助和保护儿童和青少年的中心。

China performed relatively strongly across the board, boasting low rates of early marriage and teenage pregnancy, said Wang Chao, Save the Children’s country director.

救助儿童会国家主任王超说:“中国在全世界范围内表现良好,早婚率和少女怀孕率都比较低。”

Over the past decade, China has established a series of laws and regulations promoting the development of children, including implementing the Improving Child Nutrition Project in rural areas and strengthening the protection system for children left behind by parents who leave rural areas to find work in cities.

近十年来,中国制定了一系列促进儿童发展的法律法规,其中包括实施“改善农村儿童营养项目”,加强农村留守儿童保障制度。

Given these tremendous improvements in children’s well-being, it’s not surprising that China ranked in the top quarter of all countries analyzed, Wang said.

王先生说:“鉴于儿童福祉的巨大改善,中国排名在全球范围内位于中上并不奇怪。”

However, Wang said China is the biggest developing country in the world and there is still a significant difference between the well-being of children living in urban and rural parts of the country.

但是王超表示,中国依旧是世界上最大的发展中国家,生活在全国城乡之间的儿童福利仍然存在显着差异。

There is still a long way to go in improving children’s survival and development compared with most developed countries, he said.

他说:“与大多数发达国家相比,改善儿童生存与发展还有很长的路要走。”

Since 2010, the Ministry of Civil Affairs has launched pilot programs that provide support for child welfare directors in some residential areas to help children in need and prevent child abuse.

2010年以来,民政部已经启动试点方案,为一些住宅区的儿童福利主任提供支援,帮助有需要的儿童,防止虐待儿童。

In June last year, the State Council, China’s Cabinet, released a notice to make sure that every village in the country has a children’s welfare director.

去年6月,国务院发布通知,要确保全国各村都有儿童福利主任。

Further efforts should be made to improve the service quality, said Tong Xiaojun, dean of the Research Institute of Children and Adolescents at China Youth University for Political Sciences.

中国青年政治学院青少年青少年研究所院长佟晓军说:“我们需要进一步提高服务质量。”

Services for children need professionals, which China still lacks. The government should provide more training and specialized services, she said.

她还说:“为儿童服务需要专业人士,中国依然缺乏,政府应该提供更多的培训和专业服务。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14626.html

为您推荐