艾滋考生高考被区别对待引争议,你怎么看?

导读:还有几天就要高考了,山西红丝带学校却因为让艾滋考生在单独的教室应考被推上了风口浪尖。The decision to make students with HIV sit their college exams in a separate room at a school in north Chinas Shanxi Province has c

导读:还有几天就要高考了,山西红丝带学校却因为让艾滋考生在单独的教室应考被推上了风口浪尖。

艾滋考生高考被区别对待引争议,你怎么看?

The decision to make students with HIV sit their college exams in a separate room at a school in north China’s Shanxi Province has caused controversy online.

近日山西某校作出决定,让艾滋考生高考时在单独的教室应考,此举在网络上引起了极大争议。

Established in 2011, the Red Ribbon School in Linfen City is the first and only high school in China set up to cater for children and young people with HIV/AIDS.

临汾红丝带学校成立于2011年,是中国第一所、也是唯一一所接收艾滋学生的高中。

On June 7, a total of 16 students, who all became infected through mother-to-child transmission, are due to take their college entrance examinations.

等到6月7日时,总共16名艾滋学生(均为母婴传染)将参加高考。

They will do so in a separate room, as part of a preferential policy approved by the local education authorities, according to media reports.

但是据媒体报道,按照当地教育部门批准的优惠政策,这些学生将在单独的教室里应考。

There have been angry comments at the move on Sina Weibo, China’s equivalent of Twitter.

新浪微博上已经有很多批评该作法的言论。

One post noted that, since HIV can only be transmitted in three ways: sexual contact, blood, and from mother to the infant, there is no need to provide a separate exam room.

一条评论指出,因为艾滋只能通过性传播、血液传播和母婴传播三种途径进行传播,因此没有必要将艾滋考生单独列在一间教室里,

Others have said this kind of special treatment could intensify discrimination or misunderstanding of those living with HIV.

其他人则表示,这种区别对待可能会加剧对艾滋病人的歧视和误解。

Guo Xiaoping, who has been principal of the Red Ribbon School for over 15 years, explained the move, saying that although society has progressed, discrimination still exists.

郭小平曾任该校校长15年,他对此举的解释是,虽然社会在进步,但是歧视仍然存在。

"It’s still unrealistic to say all the discrimination of HIV/AIDS patients has been rooted out. If my students take the exam in the usual exam rooms, there might be resistance by other students. I don’t want to see the occasion used to hurt my students’ feelings," said Guo.

郭小平说道:“说所有针对艾滋病人的歧视都已经消除了是不现实的。如果这些学生们和其他学生一起参加考试,其他学生就会产生阻力。我不想看到这样的情况伤害学生们的感情。”

The Red Ribbon School offers free education, accommodation and medical treatment for 33 students from across the country.

红丝带学校还为来自全国的33名学生提供免费的教育、住宿和医疗服务。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14641.html

为您推荐