沙特足协就默哀事件道歉

导读:赛前向伦敦空袭事件默哀仪式中,沙特队的球员却在散步,此事引发了国际舆论的关注。Saudi football chiefs have apologised after their national team elected not to take part in a minutes silence for victims of the London B

导读:赛前向伦敦空袭事件默哀仪式中,沙特队的球员却在散步,此事引发了国际舆论的关注。

沙特足协就默哀事件道歉

Saudi football chiefs have apologised after their national team elected not to take part in a minute’s silence for victims of the London Bridge attack.

进行伦敦空袭事件默哀仪式时,沙特队没有进行一分钟的默哀,沙特足协主就这件事席表示道歉。

Australian players linked arms as a sign of respect before Thursday’s World Cup qualifying match at Adelaide Oval.

周四的在阿德莱德举行的世界杯预选赛中,澳大利亚球员将互相挽着胳膊视为一种尊重的象征。

Saudi players took up field positions and some continued to stretch.

而沙特球员却散落在球场各处,有人还在系鞋带。

Football officials said they had been told in advance that the "tradition was not in keeping with Saudi culture". An Australian MP called it "disgraceful".

足球官员表示,其实在双方商议默哀仪式的时候,沙特队就表示这种行为不符合沙特的文化。一位澳大利亚国会议员称这是“可耻的”。

Eight people were killed and 48 injured on Saturday when three men drove into pedestrians on London Bridge, before abandoning the vehicle and stabbing people in the surrounding area.

6月3日晚,英国伦敦桥附近发生连续袭击事件,一辆小巴撞入人群,从车上下来的极端分子持刀砍人,导致8人丧生48人受伤。

Two Australians, Kirsty Boden and Sara Zelenak, were among the eight victims of the terror attack.

两名澳大利亚人,Kirsty Boden和Kirsty Boden就是恐怖袭击的8名受害者中的两名。

’No disrespect intended’

“不是故意失礼”

Australian football officials said the Saudi team had agreed a minute’s silence could be held.

澳大利亚足球官员表示,沙特队本已经同意了沉默仪式。

But officials were "further advised by Saudi team officials that this tradition was not in keeping with Saudi culture and they would move to their side of the field and respect our custom whilst taking their own positions on the field," a statement from Football Federation Australia said.

不过,澳大利亚足球联合会的一份声明称,“沙特官员进一步建议,这一传统与沙特文化不相符,但是他们的队员会在仪式进行中站到他们的场地以示尊敬。”

During the silence, as the Australian team lined up, Saudi players dispersed to take up their positions on the pitch.

在默哀的过程中,当澳大利亚队站好队时,沙特球员分散在场上。

The Saudi Arabian Football Federation made an "unreserved" apology on Friday.

周五,沙特足联表示歉意。

"The players did not intend any disrespect to the memories of the victims or to cause upset to their families, friends or any individual affected by the atrocity," it said in a statement.

声明中说:“球员们不是有意对不尊重受害者,也不是有意让他们的家人、朋友或任何受暴行影响的人难过。”

"The Saudi Arabian Football Federation condemns all acts of terrorism and extremism and extends its sincerest condolences to the families of all the victims and to the government and people of the United Kingdom."

“沙特阿拉伯足球联合会谴责所有恐怖主义和极端主义行为,并向所有受害者的家属和英国政府和人民表示诚挚的慰问。”

Several Australian politicians have criticised the Saudi team.

一些澳大利亚政界人士对沙特队进行了批判。

"This is not about culture," one MP, Anthony Albanese, told the local Nine network. "This is about a lack of respect and I thought it was disgraceful."

“这与文化无关,”一位名叫Anthony的议员在接受当地新闻九台采访时表示:“这是关于是否尊重他人,我认为这是极其可耻的。”

Asked about the incident, Australian Prime Minister Malcolm Turnbull said he had not seen the footage, adding: "The whole world... is united in condemnation of that terrorist attack and terrorism generally."

当问及这个事件,澳大利亚总理马尔科姆特姆特表示,他还没有看这段录像,但是表示世界上每个国家都是团结一致反对恐怖袭击和恐怖主义的。”

It does appear that Saudi sportsmen have observed silences in the past. Players from Al-Ahli Saudi FC observed one minute of silence before the Qatar Airways Cup match with FC Barcelona on 13 December 2016 in Doha, Qatar, in memory of players from Brazilian soccer team Chapecoense who died in a plane crash on 28 November.

其实沙特队队员在过去这种情况下都是表示默哀的。2016年12月13日,为了纪念11月28日在空难中丧生的巴西足球队的球员,卡塔尔航空公司在卡塔尔首都多哈举行了一场比赛,沙特队对巴塞罗那,那时就举行了一分钟的默哀。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14650.html

为您推荐