关于人权的对话应该是建设性的而不是侮辱性的

GENEVA, Sept. 15 (Xinhua) -- China on Friday said countries should carry out constructive dialogue and cooperation in the field of human rights.日内瓦,9月15日(新华社)周五,中国称国家间应该在人权领域开展具有建设性的对

关于人权的对话应该是建设性的而不是侮辱性的

GENEVA, Sept. 15 (Xinhua) -- China on Friday said countries should carry out constructive dialogue and cooperation in the field of human rights.

日内瓦,9月15日(新华社)——周五,中国称国家间应该在人权领域开展具有建设性的对话和合作。

Speaking at the 36th session of the UN human rights council, China said the international community should work "hand-in-hand" but avoid naming and shaming, exerting public pressure, politicization, and double standards when it comes to human rights issues.

在联合国人权理事会第36届会议上,中国称国际社会应该携手合作,但是谈到人权问题时,要避免指名道姓和谴责,释放公众压力,政治化和双重标准。

Ma Zhaoxu, head of the Chinese Mission to UN at Geneva, said that when promoting human rights, all countries should firstly uphold the purposes and principles of the UN Charter.

中国驻日内瓦联合特派团负责人马兆旭表示,各国应在促进人权的同时,首先坚持《联合国宪章》的宗旨和原则。

That means countries should respect the sovereignty and territorial integrity of countries, and the path of development and social system independently chosen by their people, he said.

他说,这意味着各国应该尊重主权和领土完整,以及各国人们独立选择的发展道路和社会体制。

"Second, we should carry out dialogue and exchange. Countries should respect each other and treat each other on equal footing, expand common ground and narrow differences, so as to jointly promote and protect human rights," he said.

他说:“其次,我们应该开展对话和交流。各国应该尊重彼此,以平等的立场对待彼此,扩大共同之处,减少不同。”

He added that countries should also pursue win-win cooperation, be committed to multi-lateralism and partnership, and conduct practical and effective cooperation to promote human rights capacity-building.

他补充道,各国还应该追求共赢合作,致力于多边主义和合作关系,开展切实有效的合作以促进人权能力建设。

According to the Chinese diplomat, it is of great importance for countries to promote human rights through poverty reduction.

据中国外交官称,各国通过减少贫困促进人权很重要。

Ma also stressed that "we should promote human rights through development," saying that countries should be committed to people-centered development, and spare no effort in fully implementing the UN’s Sustainable Development Goals (SDGs) by 2030.

马还说,“我们应该通过发展促进人权”,并且称各国应该承诺以人为中心发展,不遗余力地全面推荐2030年联合国可持续发展目标。

"We encourage the international community to work together to engage in dialogue and cooperation on human rights, and keep the international human rights governance moving in the right direction," he concluded.

他总结道:“我们鼓励国际社会一道合作参与人权对话和合作,保持国际人权治理向正确方向前进。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14737.html

为您推荐