2015年5月,64名亚裔学生向美联邦政府提出申诉,指控哈佛大学的招生程序明显歧视亚裔学生。
Harvard University has agreed to turn over documents requested by the Justice Department in its investigation of alleged discrimination against Asian American applicants, reports the New York Times.
据《纽约时报》报道,哈佛大学已经同意交出司法部要求的文件,以配合对亚裔美国申请者歧视的调查。
The confidential documents contain both applicant and student records. The university agreed to turn them over if the DOJ reviewed them only at the offices of Harvard lawyers to prevent the records from being leaked to the general public.
这些机密文件包含申请人和学生的记录。哈佛表示为防止这些记录被泄露给公众,如果司法部只是在哈佛的律师办公室审查这些文件,他们将同意提供这些资料。
“The Department of Justice takes seriously any potential violation of an individual’s civil and constitutional rights,” the DOJ said in a statement. “We are pleased that Harvard today indicated it too takes this matter seriously and has presented a potential path forward. The Department is reviewing the university’s response and declines comment at this time.”
司法部在一份声明中说:“司法部不会严重的侵犯个人的民事和宪法权利。”“我们感到高兴的是,哈佛今天表示他们也会认真对待这一问题,并提出了一条潜在可行的实施方法。司法部目前正在审查关于哈佛针对此事的回复以及外界不良的评论。”
The investigation against Harvard follows complaints from some Asian American groups that qualified Asian American applicants are passed over for less qualified Black, White and Hispanic applicants. Those complaints are extremely controversial in the Asian American community, with the overwhelming majority of established Asian American civil rights groups standing in support of affirmative action in higher education.
哈佛大学之所以被调查是由于一些亚裔美国公民抱怨声称有能力的亚裔美国申请者被能力不足的黑人、白人和拉丁美洲的申请者排挤掉。这些抱怨在亚裔美国人社区中引起了极大的争议,绝大多数亚裔美国公民权利组织都支持在高等教育中采取平权行动。
The former head of the Civil Rights division under the Obama administration told CBS News the investigation is “unprecedented.”
奥巴马政府时期的民权部门前负责人对哥伦比亚广播公司新闻说,此次调查是“史无前例的”。
“The Justice Department clearly seems to be trying to tee up another case for the Supreme Court,” said Gupta, an Indian American. “It looks like right now that they are looking for a sympathetic, attractive group of plaintiffs - here it’s Asian Americans students who’ve been denied admission at Harvard - and to try to drive a wedge among communities of color by kind of pitting Asian Americans against African American and Hispanic students.
印度裔美国人古普塔说:“司法部显然在试图为最高法院提出另一个案子。”“现在看起来,他们正在寻找一个富有同情心的、有吸引力的原告-被哈佛拒之门外的亚裔美国学生,试图挑拨校园社区中关于亚裔美国学生与非洲裔、拉丁美洲学生肤色种族的分裂。”
“Despite a lot of these programs, Blacks and Hispanics are underrepresented in colleges and universities today even more so than they were in 1980,” Gupta said.
古普塔说:“尽管有很多这样的类似事件,但今天在大学和学院里,黑人和拉美裔美国人的人数比1980年还要多。”