女士停车位引发热议,到底是关爱还是歧视?网友众说纷纭。
A parking space, 3.2 meters wide and marked with a pink stiletto, has been put into effect in a service station near a highway in the southwest of China for female drivers only. this service has sparked lots of buzz amongst feminist and other netizens on social media regarding the message given towards female drivers.
在中国西南部一个靠近高速公路的服务区中,有一块3.2米宽印着粉红色高跟鞋标记的停车场地。这是专门为女性提供的停车位,目前已经正式开放使用。这一举动对女司机来说究竟意味着什么?一些女权主义者和其他网民在社交媒体上展开了激烈的讨论。
Some women took offense and thought the spot implies that women are bad at driving. While on the other hand, some men feel women already receive enough special treatment, and that this is unfair.
一些女性很不满,认为这个停车位暗示了女性驾车技术差。另一方面,一些男性认为女性享受的特殊待遇够多了,这很不公平。
Comments on Weibo, China’s Twitter, continued to flow with one person saying, “However, we take the same exam to get the driving license.”
微博上评论不断,其中有人说:“但是,我们考驾照参加的都是同样的考试。”
"Due to the special service, female drivers, especially those who have just learned how to drive, will spend less time parking their cars. As a result, the garage will be less crowded," said Xiao Cui, a lady living in Shanghai.
居住在上海一位名为肖翠的女士说:“有了这项特殊照顾,女司机们,尤其是那些刚拿了驾照的人,就可以节省停车时间,车库也不会那么拥挤了。”
“Especially for ladies who cannot drive cars skillfully, and ladies who have to take a foldable baby’s carriage from their cars, the special spot will help them ease their parking.”
“尤其是对那些驾驶技术不好和需要将可折叠婴儿车从车里搬出来的女司机来说,这些专用停车位会帮助她们更方便停车。”
"Many people tend to think women are bad drivers, and some people even call women ’killers behind the wheel,’ which is based on the traditional Chinese male-dominated culture as many people thought that men are superior to women,” said Zhang Lan, a white-collared employee with a foreign enterprise in Beijing.
张岚是北京一家外企的白领,她说“许多人认为女性开车技术不好,还有一些人甚至称她们是‘ 马路杀手’这都是基于中国传统的男权统治下,男尊女卑的思想。”
Most of the women-only spots are near the exit, creating convincing for women to care for the babies.
大多数女士专用停车位都设在出口旁边,能给那些要照顾孩子的女司机带来方便。
Others suggested that it might be wiser if the logo written on the spot was changed from “women-only” to “new drivers-only.”
其他人建议说,如果将停车位上的标识从“女士专用”改成“新手专用”,那么也许会显得更明智一点。
However, in response to the controversy, Fang Hongying, the manager of the service station said, if need be, the spot can also be used for beginner male drivers who need the extra space. Although this service will not solve the problems for female drivers, who are not good at parking.
但是,这家高速服务区的经理方红英回应说,如果需要的话,新手男司机也可以用这个停车位。但是如果一些女司机的停车技术不好,那么这项服务也不能解决什么问题。
In recent years, increasing numbers of park space for women have been established in China. Global Times reported, female drivers can cause twice as many collisions in parking lots than in other places.
最近几年,中国为女性建立的停车场越来越多。据《全球时报》报道,女司机在停车场发生车祸的数量是在其他地方的两倍。