腾讯再发力,入股好莱坞制片公司

腾讯入股好莱坞制作公司Skydance Media,将在电影、VR多方面展开合作。Internet conglomerate Tencent Holdings Ltd is buying a stake in Skydance Media LLC, the Hollywood production company behind Terminator, as it expands its

腾讯入股好莱坞制作公司Skydance Media,将在电影、VR多方面展开合作。

腾讯再发力,入股好莱坞制片公司

Internet conglomerate Tencent Holdings Ltd is buying a stake in Skydance Media LLC, the Hollywood production company behind Terminator, as it expands its entertainment portfolio to draw a larger audience from home and abroad.

互联网企业集团腾讯控股有限公司,收购曾拍摄过《终结者》的好莱坞制片公司-天空之舞制片公司以拓宽娱乐业业务来吸引更多国内外观众。

The gaming-to-social media giant has acquired an undisclosed minority stake in Skydance, the companies said in a joint statement released on Friday. The Wall Street Journal cited an unnamed source that the Chinese firm would hold a little less than 10 percent of the United States production studio. Tencent did not confirm this when contacted by China Daily.

周五,这家公司在发表的联合声明中表示,这家游戏社交媒体巨头已经收购了Skydance的还未公开的少量股权。《华尔街日报》援引一位匿名消息人士的话说,这家中国公司将持有不到10%的份额。《中国日报》联系腾讯公司时没有证实这一点。

Under the agreement, Tencent can co-finance Skydance movies, as well as handle marketing, distribution and merchandising in China. Other initiatives, including partnerships on television and virtual reality, are also in the works.

根据协议,腾讯可以为Skydance电影出资,以及处理其在中国的营销、分销和销售工作。以及其他一些举措,包括电视和虚拟现实的合作关系也正在开展酝酿中。

We believe this partnership will support Skydance’s global expansion across media types and into television production, and will provide Tencent with attractive content that we can share with Chinese consumers, said James Mitchell, Tencent’s chief strategy officer, in the statement.

腾讯首席战略官詹姆斯.米切尔在声明中表示:“我们相信,这一伙伴合作关系将支持Skydance在各种媒体类型和电视制作方面的全球扩张,并为腾讯提供具有吸引力的内容,以便与中国消费者分享。

Along with marketing prowess and capital, the investment gives Skydance access to Tencent’s strengths in the gaming industry, the companies said.

这两家公司表示,凭借着超凡的市场技术和资本,此次投资将使得Skydance有机会进入腾讯的强势领域-游戏产业.

Founded in 2010, Skydance is best known for sequels of long-running movie franchises, including Mission: Impossible and Star Trek. The company also invests heavily in television production, gaming and virtual reality, according to its website.

Skydance成立于2010年,以“《碟中谍系列》和《星际迷航》等续集的电影长片而闻名。根据其网站,该公司还大量投资于电视制作/游戏和虚拟现实。

With Beijing pushing along with the Belt and Road Initiative, ties between the Chinese film industry and Hollywood are now taking the form of using Hollywood’s expertise via collaboration in making Chinese blockbuster action films for the local market, said Stanley Rosen, a professor specializing in Chinese affairs at the University of Southern California.

南加州大学的校务,斯坦利.罗森表示,随着北京推动“一带一路”倡议,中国电影业与好莱坞之间的联系正在通力协作,为当地市场制作中国大片动作片提供好莱坞的专业技术。

Tencent is drawing global audiences to its captivating entertainment ecosystem, from acquiring Finnish game-maker Supercell in 2016 to signing a distribution deal with Universal Music last year.

腾讯正在吸引全球的观众,从2016年收购芬兰游戏制造商Supercell,到去年与环球音乐)签署分销协议。

Tencent is about entertainment in every single form that you can imagine, said Kenneth Tan, chief digital officer for media agency Mindshare China.

中国传立媒体公司首席数字官肯尼斯.谭表示,“腾讯可以是你想象中任何一种形式的娱乐。”

By virtue of the number of people who log onto WeChat, they have the largest music app in China in QQ Music, the biggest news app QQ News and the list goes on and on.

凭借登录微信的人数,他们拥有在中国最大的音乐应用程序QQ音乐,最大的新闻应用程序腾讯新闻,而且这样的应用不胜枚举。

The latest investment would also pit Tencent squarely against archrival Alibaba Group Holding Ltd, which owns the booming yet unprofitable Alibaba Pictures that has joined forces with Steven Spielberg’s film company Amblin Partners, among other overseas investments.

最新的投资还将使腾讯公司正面抗衡阿里巴巴集团控股有限公司,该公司(阿里巴巴)目前拥有蓬勃发展但目前还未盈利的阿里巴巴电影公司,该公司已经与史蒂文.斯皮尔伯格的电影公司Amblin Partners联合开展其他海外投资。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/14885.html

为您推荐