近日,4名日本游客在威尼斯圣马可广场附近的一家餐厅点了4份牛排、一份炸海鲜拼盘和水,结果付账时加上座位费共被收取1143欧元。这一新闻火速登上世界各国报纸,威尼斯"宰客"的消息不胫而走。最后,这家餐厅被罚款2万欧。
A restaurant in Venice that charged four tourists more than EURO 1,100 for lunch has been hit with a fine of EURO 20,000.
收取四名游客1100欧元午餐费的一家威尼斯餐厅被罚款2万欧元。
The fine was imposed on the Osteria Da Luca, near St Mark’s Square, after the four Japanese students made a formal complaint about the sky-high bill they received for a meal of steak, fried fish and mineral water.
被罚款的是位于威尼斯圣马可广场的Osteria Da Luca餐厅,四名日本学生仅点了牛排,炸鱼和矿泉水,却收到了这份天价帐单,为此他们进行了正式的投诉。
The restaurant charged them EURO 1,143 – and omitted to give them a receipt.
该餐厅收取了1143欧元,且未给他们收据。
They were able to prove to police that they had been charged the astronomical sum because they kept a credit card slip.
幸好他们保留了一张信用卡消费存根,才得以向警方证明被收取了天价午餐费。
The fine was issued after the restaurant owners were questioned by police and local health authorities.
这家餐厅老板接受了警方和当地卫生部门问讯后被罚款。
The Japanese tourists made their official complaint in Bologna, where they are studying, after returning from a short break in Venice.
自威尼斯的短期旅行返回后,这些日本游客在博洛尼亚进行了正式投诉,他们正在这里学习。
Venice’s tourism sector was so mortified by the rip-off, and the global media attention it received, that they have offered the students a free two-night stay in a luxury hotel.
这起宰客丑闻让威尼斯旅游业很没面子,全球的媒体都关注了这件事,他们免费向这4位日本游客提供了2晚高级酒店住宿。
The offer was announced on Wednesday by the Venetian Hoteliers Association, whose president said the case had done immense damage to Venice’s reputation.
威尼斯酒店联合会星期三提出了这个补偿,其主席表示,该事件对威尼斯的声誉造成了极大的破坏。
“The association has taken note of the fact that the episode did grave harm to the image of the city,” said Vittorio Bonacini, president of the association.
协会主席维托里奥.博纳奇尼(Vittorio Bonacini)说:“协会注意到了这一事件,它严重损害了这座城市的形象。”
“After a high-level discussion, we’ve decided to offer the four tourists who had such an unfortunate experience a stay of two nights in a four or five star hotel.”
“经过高层的商议,我们决定向这四名经历了不愉快体验的游客提供2晚的四星级或五星级酒店住宿。”