英国慈善机构“英国癌症研究所”发布的报告显示,出生于上世纪80年代初至90世纪中的所谓千禧一代,与前几代相比更容易发胖。
UK millennials are on track to be the most overweight generation since records began, health experts say.
健康专家表示,英国千禧一代正在成为自记录开始以来最超重的一代。
based on population trends, more than seven in every 10 people born between the early 1980s and mid-90s will be too fat by the time they reach middle age.
根据人口趋势,在20世纪80年代初至90年代中期出生的每10个人中,超过7人到达中年时会过胖。
In comparison, about half of the "baby boomer" generation, born just after World War Two, were fat at that age.
相比之下,在第二次世界大战后出生的“婴儿潮”一代中,约有一半在那个年龄段很胖。
Being fat as an adult is linked to 13 different types of cancer, says Cancer Research UK, who did the analysis.
英国癌症研究机构(Cancer Research UK)说,成人身体肥胖与13种不同类型的癌症有关。
The list includes breast, bowel and kidney cancer, but only 15% of people in the UK are aware of the link, according to the charity.
据该慈善机构称,该名单包括乳腺癌,肠癌和肾癌,但英国只有15%的人知道这种联系。
Britain is the most obese nation in Western Europe, with rates rising faster than in any other developed nation.
英国是西欧最肥胖的国家,上涨的速度比其他任何发达国家都快。
Obesity prevalence has been increasing in the UK, from 15% in 1993 to 27% in 2015.
英国肥胖患病率从1993年的15%上升到2015年的27%。
In 2015, the highest obesity levels were seen in people aged 55 to 64, but experts are concerned that younger generations are on track to become fatter still.
2015年,55岁至64岁的人群中肥胖水平最高,但专家们担心年轻一代会变得更胖。
Cancer Research UK wants to make the associated health risks clear to the wider public.
英国癌症研究机构希望为更广泛的公众清楚地知道相关的健康风险。
Spokeswoman Prof Linda Bauld said: "Extra body fat doesn’t just sit there; it sends messages around the body that can cause damage to cells.
发言人Linda Bauld教授说:“额外的身体脂肪不仅仅是存在那里,它会在身体周围发出信息,导致细胞受损。”
"This damage can build up over time and increase the risk of cancer in the same way that damage from smoking causes cancer.
“随着时间的推移,这种损害可能会增加,并以与吸烟导致癌症相同的方式增加患癌症的风险。”
"While these estimates sound bleak, we can stop them becoming a reality.
“虽然这些估计听起来很暗淡,但我们可以阻止它们成为现实。”
"Millennials are known for following seemingly healthy food trends, but nothing beats a balanced diet.
“千禧一代追求看似健康的食物趋势,但没有什么比得上均衡的饮食。”
"Eating plenty of fruit, vegetables and other fibre filled foods like whole grains, and cutting down on junk food is the best way to keep a healthy weight."
“吃大量的水果,蔬菜和其他充满纤维的食物,如全麦,减少垃圾食品是保持健康体重的最佳方式。”
Prof Russell Viner, from the Royal College of Paediatrics and Child Health, said: "There is a danger that being overweight is becoming normalised, as we know that many people struggle to recognise obesity in themselves, and often are unable to see when their child is overweight.
来自皇家儿科和儿童健康学院的Russell Viner教授说:“超重正在变得正常化,因为我们知道很多人都很难认识到肥胖这件事本身,而且往往无法看到他们的孩子超重了。”
"Knowledge of the links between cancer and smoking have driven smoking rates down dramatically amongst our young people.
“了解癌症与吸烟之间的联系,已经促使我们的年轻人吸烟率大幅下降。”
"We need the same recognition of the dangers of obesity."
“我们需要同样承认肥胖的危险。”