五一”假日临近,旅游市场迎来旺季。据中国旅游研究院对全国60个样本城市开展的《中国城乡居民出游意愿调查》显示,“五一”期间居民出游意愿达36.6%,预计“五一”期间全国有望接待国内游客1.49亿人次,实现国内旅游收入880亿元。
A total of 149 million tourists are forecast to travel during the upcoming May Day holiday, up from 134 million last year, according to a survey by China Tourism Academy.
据中国旅游研究院调查,接下来的五一假期中,预计共有1.49亿游客出行,人数高于去年的1.34亿。
Conducted in 60 cities across the country, the survey estimated that the domestic tourism industry would likely reap 88 billion yuan ($13.9 billion) of revenue during the holiday, which runs from Sunday to Tuesday, compared with 79 billion yuan in 2017.
这项调查在全国60个城市进行,预计国内旅游业将在五一假期(周日至周二)中赚取880亿元人民币(合139亿美元)的收入,而2017年度的同期收入为790亿元。
More than one-quarter of them said they will visit overseas destinations.
超过四分之一的人说他们将去海外旅游。
The most popular overseas destinations include Singapore, Thailand and Malaysia, while Canada, France and Russia are becoming more popular than before.
最受欢迎的海外旅游地包括新加坡,泰国和马来西亚,同时加拿大,法国和俄罗斯也比先前更受欢迎了。
Meanwhile, 31.2 percent of tourists preferred short-haul trips, the surveyed showed.
同时,调查显示,31.2%的游客更喜欢短途旅行。
The top three popular destinations are Beijing, Qinhuangdao in Hebei province and Dalian in Liaoning province, the latter two being coastal cities. They are followed by Harbin in Heilongjiang province, Shanghai, Sanya in Hainan province, and Hangzhou in Zhejiang province.
最热门的旅游地为北京、河北秦皇岛和辽宁大连,后两者都是沿海城市。紧随其后的是黑龙江哈尔滨、上海、海南三亚和浙江杭州。
Another travel guideline on the holiday issued by amap.com and local transport authorities said that the most popular scenic spots included West Lake in Hangzhou, the Bund in Shanghai and the Summer Palace and the great Wall in Beijing. The results are based on users’ search data on amap.com.
在另一由高德地图和当地交通局联合发布的五一假期旅游指南中,最热门的景点有杭州西湖、上海外滩和北京颐和园及长城。以上基于高德地图用户搜索数据。
Over 1.8 million tourists visited West Lake during last year’s May Day holiday, according to Qianjiang Evening News.
据《钱江晚报》报道,去年五一,180多万游客去游了西湖。
We will monitor the number of tourists coming to our scenic spot in real time and establish a multifunctional service station near the Leifeng Pagoda on Friday, a publicity official with the West Lake scenic area management committee said. Leifeng Pagoda is an important attraction at the West Lake scenic area.
西湖景区管理委员会一宣传人员表示:周五,我们将实时监控来景点的游客数量,并且在雷锋塔周围提供多功能服务站。雷峰塔是西湖景区一重要的景点。
Visitors can check tourism information, police can keep the peace and other officials can monitor the scenic spot at the station, the department said.
该部门称,(在多功能服务站)游客可以查看旅游信息,警察可以维护治安,其他官员则可在服务站监测景点。
On April 20, Hangzhou Tourism Commission released a mini program on WeChat allowing users to search for nearby toilets and hotels and check crowd levels at scenic spots.
4月20日,杭州旅游局发布了一个微信小程序,帮用户寻找附近的公厕和宾馆、查看景点拥挤程度。
The Ministry of Culture and Tourism reminded tourists to take good care of their safety when sightseeing. It also said visitors should respect local manners and customs and help protect the environment.
文化旅游局提醒游客在观光时要注意自己的安全。 同时表示,游客应该尊重当地的风俗习惯,并保护环境。