美国首个州立大学认可中国高考成绩

近日,美国新罕布什尔大学正式宣布,参加高考的优秀学生可凭高考成绩可直录新罕布什尔大学本科。The University of New Hampshire will become the first state university in the U.S. to accept the Gaokaoa standard Chinese entrance

 近日,美国新罕布什尔大学正式宣布,参加高考的优秀学生可凭高考成绩可直录新罕布什尔大学本科。

美国首个州立大学认可中国高考成绩

The University of New Hampshire will become the first state university in the U.S. to accept the Gaokao — a standard Chinese entrance exam similar to the SAT — in an effort to attract more foreign students.

新罕布什尔大学将成为美国第一所接受高考(与SAT类似的标准中国大学入学考试)的州立大学,以吸引更多的外国学生。

The BBC reports that nearly 10 million students took the nine-hour exam last week.

BBC报道说,上周有近1000万学生参加了9小时考试。

During of the 2015-2016 school year, almost 330,000 Chinese students were studying in the U.S., the largest number of any foreign country, and that figure is thought be closer to 375,000 for the academic year that just ended.

在2015-2016学年期间,约有33万名中国学生在美国学习,成为外国学生人数最多的国家,而估计这一数字在刚刚结束的学年将接近37.5万。

BBC Chinese Service Editor Howard Zhang wrote this about the Gaokao:

BBC中文服务编辑霍华德-张就高考写道:

Gaokao literally means High Exam. It refers to the annual National Higher Education Entrance Exam in China, similar in format to the SAT in the United States.

高考字面意思即高考。它指的是在中国举办的年度国家高等教育入学考试,格式与美国的SAT类似。

Millions of Chinese high school seniors who sit through this highly competitive multi-subject exams each year see it as a life-defining moment.

数百万中国高中生每年都参加这个竞争激烈的多科目考试,他们将其视为一个定义人生的时刻。

Graduates who make it into top universities often end up in top companies and with good careers. Those who fail to enter university are often condemned to a life with little prospects.

成为顶尖大学的毕业生往往最终成为顶级公司的人选,开始良好的职业生涯。那些不能进入大学的人往往被视为没有什么前途。

There are already many universities in Canada, England and other countries who accept the results of the Gaokao. A percentage of Chinese students also pay to take a private, international exam that is accepted by many American colleges.

已经有很多加拿大,英国和其他国家的大学接受高考成绩。有一定比例的中国学生也花钱参加一个被许多美国大学接受的私人国际考试。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15033.html

为您推荐