特朗普被指利用权力帮助伊万卡在中国上市新商标

中国初步批准伊万卡特朗普16个新商标。China granted initial approval for 16 new trademarks to Ivanka Trump, the presidents elder daughter and senior adviser, renewing questions about the Trump familys intermingling of offi

 中国初步批准伊万卡·特朗普16个新商标。

特朗普被指利用权力帮助伊万卡在中国上市新商标

China granted initial approval for 16 new trademarks to Ivanka Trump, the president’s elder daughter and senior adviser, renewing questions about the Trump family’s intermingling of official roles and international business interests.

中国初步批准了特朗普总统的长女兼高级顾问伊万卡·特朗普(Ivanka Trump)的16个新商标,再次引发了人们对特朗普家族把官方职能与国际商业利益混在一起的质疑。

Among the broad array of trademarked items were shoes, shirts and sunglasses — the sort of products that were sold under her recently closed fashion label. Other categories given initial approval were less obvious fits, like voting machines, homes for senior citizens and semiconductors.

获批商标涉及的鞋、衬衫和太阳镜等诸多商品,都是她最近关闭的时尚品牌销售的商品。其他得到初步批准的商标所涉及的类别则与她的品牌没有明显的契合,比如投票机、老年人之家和半导体。

Representatives of Ms. Trump and the Trump Organization have previously described their trademark applications in China as part of a global effort to protect their names in places where intellectual property rights infringement is rampant.

伊万卡·特朗普和特朗普集团(Trump Organization)的代表此前曾把他们在中国的商标申请描述为一种全球努力的一部分,这种努力是为了在知识产权侵权猖獗的地方保护他们的名字。

But that effort has spurred criticism that the Trumps’ roles in government smooth the way for the trademark approvals, and that the prospect of future Trump business in China clashes with the White House’s attempts to challenge the country over trade.

但这种努力引来了批评,人们认为特朗普家族在政府中的职能为商标审批铺平了道路,而且特朗普家族在中国的未来业务前景与白宫试图在贸易问题上挑战中国的努力有冲突。

“Ivanka receives preliminary approval for these new Chinese trademarks while her father continues to wage a trade war with China,” Citizens for Responsibility and Ethics in Washington, a watchdog organization, said in an article that first reported on the latest trademarks. “Since she has retained her foreign trademarks, the public will continue to have to ask whether President Trump has made foreign policy decisions in the interest of his and his family’s businesses.”

“伊万卡获得了中国这些新商标的初步批准,她的父亲同时继续与中国进行贸易战,”华盛顿公民责任与道德组织(Citizens for Responsibility and Ethics in Washington)在报道有关商标的最新消息时写到,该监督机构第一个报道了这条消息。“由于她保留了自己的外国商标,公众将不得不继续追问,特朗普总统的外交决策是不是出于自己和自己家族企业的利益而做出的。”

In May, China granted Ms. Trump several trademarks just as President Trump promised he would help prevent the bankruptcy of a major Chinese electronic maker that had violated American sanctions.

今年5月,就在特朗普总统承诺,他将帮助阻止一家违反了美国制裁规定的中国大型电子制造商破产的同时,中国批准了伊万卡·特朗普的几项商标申请。

The timing was probably coincidental, but it prompted accusations that the decisions were somehow linked. Ms. Trump shut down her fashion brand in July, saying she wanted to devote herself to her White House role. But the difficulties the label faced because of its association with politics were a leading factor in that decision.

这个时机可能是巧合,但引发了人们的指责,认为这些决定在某种程度上有关联。今年7月,伊万卡·特朗普关闭了自己的时尚品牌,她表示要全身心投入到自己的白宫职能中去。但这个时尚品牌由于政治上的关联而面临困境是关闭决定的一个主要因素。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15065.html

为您推荐