美国试图说服盟友弃用华为设备

知情人士称,美国政府已向海外盟友发起一项特别行动,试图说服这些国家的无线及互联网提供商避免使用华为的电信设备。The U.S. government has initiated an extraordinary outreach campaign to foreign allies, trying to persuade wir

知情人士称,美国政府已向海外盟友发起一项特别行动,试图说服这些国家的无线及互联网提供商避免使用华为的电信设备。

美国试图说服盟友弃用华为设备

The U.S. government has initiated an extraordinary outreach campaign to foreign allies, trying to persuade wireless and internet providers in these countries to avoid telecommunications equipment from China’s Huawei Technologies Co., according to people familiar with the situation.

知情人士称,美国政府已向海外盟友发起一项特别行动,试图说服这些国家的无线及互联网提供商避免使用中国华为技术有限公司(Huawei Technologies Co.)的电信设备。

American officials have briefed their government counterparts and telecom executives in friendly countries where Huawei equipment is already in wide use, including Germany, Italy and Japan, about what they see as cybersecurity risks, these people said. The U.S. is also considering increasing financial aid for telecommunications development in countries that shun Chinese-made equipment, some of these people say.

这些知情人士称,对于德国、意大利和日本等广泛使用华为设备的盟友,美国官员已将他们认为存在的网络安全风险告知这些国家的官员和电信高管。其中一些人士称,美国还考虑为那些避免使用中国设备的国家增加电信开发方面的经济援助。

One U.S. concern centers on the use of Chinese telecom equipment in countries that host American military bases, according to people familiar with the matter. The Defense Department has its own satellites and telecom network for especially sensitive communications, but most traffic at many military installations travels through commercial networks.

知情人士称,美国在一些国家拥有军事基地,例如德国、意大利和日本,这些国家对中国电信设备的使用是美国担心的一个主要问题。美国国防部拥有自己的卫星和电信网络,用于特别敏感的通信,但很多军事设施里的大部分通信都是通过商用网络传输的。

The international effort extends the battle lines of a U.S. campaign to keep Huawei electronics out of the U.S. Some officials see the initiative as part of a broader technological Cold War between U.S.-led allies and China for control of a world that is increasingly digitally connected—and thus increasingly vulnerable to surveillance and malfeasance. They fear the rise of technological giants that could benefit authoritarian governments, including irritants or outright foes of the U.S.

美国对海外盟友的上述游说进一步扩大了其抵制华为电子产品的战线。一些官员认为,这一举措是以美国为首的盟国与中国之间一场更大规模技术冷战的一部分,双方争相掌控一个数字连接日益增强、但也越来越容易受监视和发生不法行为的世界。他们对一些可能有利于独裁政府的科技巨头的崛起心存担忧,这些独裁政府有些令美国不悦,有些就是美国的直接敌对方。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15112.html

为您推荐