阿富汗一名女子为了照顾全家人的生计,不得不将只有6岁的女儿以3000美元的价格卖给一名男子,不过至今她只有拿到70美元。
Little Akila has no idea she’s been sold.
小阿基拉不知道她已经被卖了。
But she doesn’t have a choice anyway — her family is starving.
但是不管怎样,她别无选择,她的家人都在挨饿。
They are among thousands struggling through the drought devastating Afghanistan, which is forcing more families from their homes than the war has.
他们和成千上万的人一起在阿富汗的旱灾中挣扎,这场旱灾正迫使更多的家庭离开家园,比战争造成的影响还大。
Akila is being sold to a man with a 10-year-old boy for $3,000.
阿基拉以3000美元的价格卖给了一名带着10岁男孩的男子。
Her mom Mamareen won’t even see the money for years because that man is poor, too.
她的妈妈玛玛琳好几年也拿不到钱,因为那个男人也很穷。
So far she’s got just $70.
到目前为止她只拿到了70美元。
Theirs is among many horror stories from the Badghis region as families face unimaginable choices to avoid starvation.
他们的故事是巴德吉斯省众多恐怖故事中的一个,因为很多家庭为了避免挨饿,要面临难以想象的选择。
In another case, a four-year-old girl was sold to a 20-year-old man to settle a debt.
在另一个例子中,一名4岁的女孩被卖给一名20岁的男子以偿还债务。
Mamareen said it was like selling a piece of her heart.
玛玛琳说,这就像出售她的一颗心。
She lost her husband in the war and now lives in a tent city after fleeing her drought-stricken village with her three children.
她在战争中失去了丈夫,和三个孩子逃离受干旱的村庄后,现在住在一个帐篷城里。
“I came here thinking that I will receive some assistance, but I got nothing,” she told CNN.
她告诉CNN:“我来这里是想着会得到一些帮助,但我什么也没有得到。”
“I had no money, no food and no breadwinner.”
“我没有钱,没有食物,也没有养家糊口的人。”
“She doesn’t know that I have sold her. How would she know? She is a child. But I had no other choice. Whether in tears or laughter, she will have to go. Who would sell a piece of her heart unless they really have to?”
“她不知道我已经把她卖了。她怎么会知道?她还是一个孩子。但我别无选择。无论是哭还是笑,她都要走。除非万不得已,否则谁会卖掉自己的心呢?”
The worst drought Afghanistan has seen in years has dried up what meager crops there were, killed off livestock and forced hundreds of thousands to abandon their farms.
阿富汗这么多年来最严重的干旱已经使那里贫瘠的庄稼干涸,牲畜死亡,成千上万的人被迫离弃他们的农场。
They’ve had the lowest snowfall and rain in more than 17 years.
他们经历了17年多来最低的降雪量和降雨量。
The United Nations estimates that two million people in 20 of Afghanistan’s 34 provinces are at serious risk.
联合国估计,阿富汗34个省中有20个省的200万人正面临严重的生命危险。
In the region where Mamareen and her family live at least 450,000 people face food and water shortages.
在玛玛琳及其家人居住的地区,至少有45万人面临食品和水短缺。
If they’re not selling children, hungry families have sold their livestock at extremely low prices so they can buy food.
如果他们不卖孩子,饥饿的家庭就会以极低的价格卖掉他们的牲畜,这样他们就能买到食物。
Nazoo, 36, makes eight naan bread every day and that’s all her five children eat with some tea or water.
36岁的纳祖每天做8个馕饼,这是她的五个孩子就着茶或水吃的仅有的食物。
Making their plight even worse is the prospect of a harsh winter.
即将到来的严冬使他们的处境更糟。
A woman named Sultana, 24, recently had to bury her youngest daughter, who froze to death in the Afghan desert at just three months old.
位名叫苏丹娜的24岁妇女最近不得不埋葬她最小的女儿,她在只有三个月大时在阿富汗沙漠被冻死。
“We came here and slept in the open with nothing but a tarpaulin over our head. My daughter first got pneumonia. Then she died,” the young mother says, crying.
这位年轻的母亲哭着说:“我们来到这里,露天而睡,没有任何遮蔽,头上只有一块油布。我女儿首先得了肺炎。然后死了。”
Temperatures last month dropped close to zero degrees at night.
上个月夜间气温下降到接近零度。
“We fear that cold and hungry children will be hit by winter illnesses leading to entirely preventable deaths,” warns Chris Nyamandi, the Norwegian Refugee Council’s country director in Afghanistan.
挪威难民委员会驻阿富汗负责人克里斯.尼曼蒂警告说:“我们担心寒冷饥饿的儿童将遭受冬季疾病而死亡,而这完全是可以预防的。”
“We cannot abandon Afghanistan at this critical junction. Better shelters must be built, and food stocks put in place, so families can survive the freezing months ahead. We have to ensure Afghans survive this winter despite the odds.”
“我们不能在这个关键时刻抛弃阿富汗。必须建立更好的避难所,建立食品储备,以便大家能够在未来几个月的严寒中生存。尽管有极大的困难,但我们必须确保阿富汗人熬过这个冬天。”