据新浪财经周五报道,中国最大的音乐流媒体公司腾讯音乐娱乐集团计划于12月12日在美国上市,估值在220亿美元至250亿美元之间。
Tencent Music Entertainment Group, China’s largest music-streaming company, is planning to list shares in the United States on December 12, with a valuation between $22 billion and $25 billion, Sina Finance reported on Friday.
据新浪财经周五报道,中国最大的音乐流媒体公司腾讯音乐娱乐集团计划于12月12日在美国上市,估值在220亿美元至250亿美元之间。
The company will launch an international road show at the beginning of December and list shares in US bourse on Dec 12, with a total initial public offering less than $1 billion. It has obtained 10 times subscription intention from institutions, the report said citing people close to the deal.
该公司将于12月初推出国际路演,并于12月12日在美国交易所上市,首次公开发行(IPO)总额不到10亿美元。报道援引知情人士的话称,该公司已从各机构获得了10倍的认购意向。
China’s music industry has been developing fast thanks to the government and enterprises’ supports and the country has formed an open and free cultural atmosphere and established an industrial ecosystem, said Jonathan Dworkin, senior vice-president of Universal Music, Digital Strategy & Business Development.
环球音乐、数字战略和业务发展高级副总裁乔纳森·德沃金表示,得益于政府和企业的支持,中国音乐产业发展迅速,形成了开放、自由的文化氛围,建立了产业生态系统。
China’s music market will not only become next global music hub but also an internationalized music market with various advantages such as content originalization, ecologicalization and business model innovation, Dworkin said.
德沃金说,中国音乐市场不仅将成为下一个全球音乐中心,而且还将成为一个具有内容原创性、生态化和商业模式创新等多种优势的国际化音乐市场。
Tencent Music with continuous profit growth is the only tech giant to be listed with non-deficit account, which makes it an important force leading China’s music industry transformation and combining music streaming, video content and social media characteristics of Spotify, YouTube and Facebook, Bloomberg reported.
据彭博社报道,利润持续增长的腾讯音乐是唯一家无赤字账户上市的科技巨头,这使它成为引领中国音乐行业转型的重要力量,并将Spotify、YouTube和Facebook的音乐流媒体、视频内容和社交媒体特性结合在一起。
Tencent Music’s prospect shows the company’s operation revenue increased 92 percent year-on-year to 8.62 billion yuan ($1.24 billion) in first half this year, up from 4.49 billion yuan in the same period last year. With 800 million monthly active users, the company made a profit of 2.11 billion yuan for the first half this year, up 189 percent year-on-year.
腾讯音乐的前景显示,今年上半年,腾讯音乐的运营收入同比增长92%,达到86.2亿元(合12.4亿美元),高于去年同期的44.9亿元。该公司拥有8亿月活跃用户,今年上半年实现利润21.1亿元,同比增长189%。
Alex Yao, JPMorgan Chase & Co’s China Internet research head, said Tencent Music is better at making money from flow than Spotify.
摩根大通中国互联网研究主管亚历克斯·姚表示,腾讯音乐比Spotify更善于从流媒体中赚钱。
"If you want a singer to not only sell records but also interact with fans at the same time, which company can compete with Tencent Music?" Yao said.
“如果你想让一个歌手不仅能卖唱片,还能与粉丝互动,哪家公司能与腾讯音乐竞争?”历克斯·姚说。
Diversified business model brings various profits making source for Tencent Music and Tencent’s efforts to protect copyrights also strengthened its music unit’s advantages in providing original music to users.
多元化的经营模式为腾讯音乐带来了多种盈利来源,而腾讯保护版权的努力也强化了其音乐部门向用户提供原创音乐的优势。
These efforts include establishing association to promote authentic online music development in January 2015 and buying exclusive copyright from major industrial players such as Universal Music Group, Sony Music and Warner Music Group in 2017, the report said.
报告称,这些努力包括在2015年1月成立协会,以促进真正的在线音乐发展,并在2017年从环球音乐集团、索尼音乐和华纳音乐集团等主要产业公司购买独家版权。
Statistics show Chinese consumers listen to 15.4 hours music per week, with 96 percent of them listening to licensed music, 34 percentage points higher than global average, and 89 percent of them listening to licensed audio streaming, according to a consumer insight report by International Federation of the Phonographic Industry.
据国际唱片业联合会的《消费者洞察》报告显示,统计数据显示,中国消费者每周听15.4小时的音乐,其中96%的人听授权音乐,比全球平均水平高出34个百分点,89%的人听授权音乐流媒体。
These indicate a tremendous transition of China’s music market which is motivated by stronger consumer consumption ability and an overall recovery of the whole market.
这标志着受消费者消费能力增强和整体市场全面复苏的推动,中国音乐市场发生了巨大的转变。