Twitter has unveiled its top trends of the year complete with a list of its most retweeted posts of 2019 and the most used emoji.
近日,推特公布了2019年度话题榜,并列出了2019年转发次数最多的推文和使用次数最多的表情符号。
From the most talked about politicians to the most popular TV shows, the social media platform has unveiled what its users have been most fixated with over the past year.
从最热门的政治人物到最受欢迎的电视节目,推特公布了用户在过去一年中最关注的内容。
fixated [fɪkˈseɪtɪd]:adj.念念不忘的;稳固关系的
Topping the list for most retweeted tweet of 2019 is the World Record Egg. On 14 January, the account @egg_rt_record tweeted a stock image of an egg alongside the words: 'Let's set a world record together and get the most retweeted tweet on Twitter. Beating the current world record held by Yusaku Maezawa @yousuck2020 (5.3 million!)'
2019年转发次数最多的推文是“世界纪录蛋”。1月14日,推特账号@egg rt record发布了一张鸡蛋的图片,旁边写着:“让我们一起创造一项世界纪录,创造转发次数最多的推文。打破前泽友作@yousuck2020保持的世界纪录(推文转发530万次)。”
The tweet went on to earn 957,600 retweets and 582,300 likes, making it the most retweeted tweet of the year.
这条推文被转发了95万7600次,被点赞58万2300次,成为今年转发次数最多的推文。
It was followed by a tweet from K-Pop group BTS, showing boy band member Jungkook dancing in a hotel room. Weighing in third was a comical video of people running away from a baby duck, paired with the warning: 'WATCH AT YOUR OWN RISK.'
转发次数排在第二的是韩国流行乐团防弹少年团(BTS)发布的一条推文,展示了这个男子乐队的成员田柾国在酒店房间里跳舞的情景。排在第三位的是一段人们被一只小鸭子追赶的滑稽视频,还配上了这样的警告:“观看者自行承担风险。”
Also on the list was a tweet showing a cat springing over a child safety gate gracefully on its back legs, with the words: 'Can everybody just Please look at this cat.'
在上榜的另一条推文中,一只猫优雅地用后腿跳过儿童安全门,推文写道:“大家能看看这只猫吗?”
HBO's "Game of Thrones" claimed the title of the most tweeted about TV show of the year, despite many slating the series for an anti-climatic finale.
HBO出品的《权力的游戏》成为今年推特用户最关注的电视节目,尽管很多人批评这部电视剧的大结局不尽如人意。
anti-climatic:adj.虎头蛇尾的
It was followed by streaming giant Netflix's "Stranger Things" and long-standing animated sitcom 'The Simpsons'.
紧随其后的是流媒体巨头网飞公司的《怪奇物语》和历史悠久的动画情景喜剧《辛普森一家》。
sitcom [ˈsɪtkɒm]:abbr.情景喜剧(situation comedy)
2019 American superhero film "Avengers: Endgame" became the highest-grossing film of all time when it was released earlier this year, grossing nearly $2.8 billion worldwide and its success was reflected on Twitter, making it the platform's most-talked about movie of the year.
美国超级英雄电影《复仇者联盟4:终局之战》在今年早些时候上映,成为有史以来最卖座的电影,全球票房近28亿美元(约合人民币196亿元)。推特热帖也反映出其成功,这部影片成为今年推特上讨论最多的电影。
It was followed by "Toy Story 4" and American psychological thriller "Joker".
紧随其后的是《玩具总动员4》和美国心理惊悚片《小丑》。