为了促进对中贸易 威尔士的中学生要开始学汉语了

随着中国市场的扩大,越来越多的国家和地区开始把汉语教育纳入中小学课程,以增强未来一代在国际市场上的竞争力。最近,英国威尔士政府表示,为了促进贸易发展,威尔士中学将教授普通话。Agence Olloweb/unsplashMandarin could be taugh

随着中国市场的扩大,越来越多的国家和地区开始把汉语教育纳入中小学课程,以增强未来一代在国际市场上的竞争力。最近,英国威尔士政府表示,为了促进贸易发展,威尔士中学将教授普通话。

为了促进对中贸易 威尔士的中学生要开始学汉语了

Agence Olloweb/unsplashMandarin could be taught in Welsh secondary schools in a bid to raise Wales' international profile.

为了提升威尔士的国际形象,威尔士的中学将教授普通话。

The Welsh Government wants to establish the country as a visitor destination for Chinese people as part of its new strategy to boost trade.

作为贸易促进新战略的一部分,威尔士政府希望将本地建成中国游客的旅游目的地。

It is also looking to have a "Wales in Germany" themed year in 2021, and have an increased presence in EU countries.

威尔士还计划在2021年举办“威尔士在德国”主题年,并扩大在欧盟国家的业务。

International relations minister Eluned Morgan said she wanted to sell Wales to the world.

威尔士国际关系部长埃莉内德·摩根表示,她希望向全世界推介威尔士。

Welsh businesses sold more than £17bn of goods abroad in 2018 and at present 60% of those exports go to the EU, with Germany as the top destination.

2018年,威尔士企业向海外销售了价值逾170亿英镑(约合人民币1521亿元)的商品,目前其中60%出口到欧盟,其中德国是最大的出口目的地。

But after Brexit, ministers want "to ensure that the European Union remains our strongest partner" as well as developing markets elsewhere. Its goal is a 5% increase in exports.

但在英国脱欧之后,部长们希望“确保欧盟仍是我们最强大的合作伙伴”,同时其他地区的发展中市场也要保持强劲增长,其目标是出口增长5%。

To make that happen, the Welsh Government has launched a new international strategy to focus on three areas - cyber-security, compound semi-conductors, and creative industries - chosen in part for their "resilience to Brexit" and because of their "global recognition as areas of excellence".

为了实现这一目标,威尔士政府启动了一项新的国际战略,重点在三个领域——网络安全、复合半导体和创意产业——之所以选择这三个领域,部分原因在于它们“对英国脱欧的适应力”,以及“表现卓越,得到全球认可”。

resilience [rɪˈzɪliəns]:n.恢复力;弹力;顺应力

In its report, it also listed a number of ideas, including:

威尔士政府在报告中还列出了一些想法,包括:

Raise Wales' profile by exploring the feasibility of teaching Mandarin in secondary schools as part of a long-term vision to establish the country as a visitor destination for the Chinese market

通过探索在中学教授普通话的可行性来提升威尔士的形象,这是将威尔士打造成中国旅游目的地这一长期愿景的一部分;

Work with education institutions to increase the number of international students studying in Wales

与教育机构合作,增加在威尔士学习的国际学生数量;

Hold a "Wales in Germany" themed year in 2021

2021年举办“威尔士在德国”主题年;

Working with existing networks to build a global Welsh Diaspora social network of 500,000 people, focusing in the first year on the USA and Japan and use cultural and sporting events to "open doors" in difficult markets

利用现有网络,建立一个50万人的全球威尔士移民社交网络,第一年重点关注美国和日本,利用文化和体育赛事在困难的市场“打开大门”;

Promoting Wales as the "go-to nation" for advice on minority language development

使威尔士成为提供少数群组语言发展建议的“首选之地”。

go-to[ˈɡoʊ tuː]:adj.(为解决某个问题或做某件事情的)必找的(人);(为找到某件物品或服务的)必去的(地方)

Ms Morgan said she was "anxious" to change the Welsh Government's relationship with the UK government to help sell Wales abroad, adding they wanted the best possible Brexit deal and would be "constructive partners".

摩根女士表示,她“急于”改变威尔士政府与英国政府的关系,以帮助威尔士走向海外。她补充称,希望达成最佳的英国脱欧协议,并使双方成为“建设性的合作伙伴”。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15312.html

为您推荐