由于新冠疫情,星巴克停止接受自带的杯子

Starbucks has joined other food and beverage chains in taking action to prevent the spread of COVID-19, the novel coronavirus that has infected more than 100,000 people across the world.星巴克也和其他食品饮品连锁店一样,

Starbucks has joined other food and beverage chains in taking action to prevent the spread of COVID-19, the novel coronavirus that has infected more than 100,000 people across the world.

星巴克也和其他食品饮品连锁店一样,开始采取措施避免新冠肺炎传播,全球已有超过10万人感染新型冠状病毒。

Starbucks baristas have paused filling personal cups or “for here” mugs in stores. However, the coffee chain will continue to honor its customary 10-cent discount to customers who bring their own mermaid tumbler cup or ask for an in-store option. So at least your wallet won't take a hit in the process.

星巴克的咖啡师已停止用顾客自带的杯子或店里的“店用杯”接咖啡。但是这家咖啡连锁店像往常一样会给自带杯或想要用店用杯的顾客10美分的优惠,至少在疫情期你不会有经济损失了。

This represents just one of the many actions Starbucks has chosen to take in the name of public health. The coffee chain has also increased cleaning and sanitizing in all company-operated locations, as well as provided stores with information on how to proceed in the event they are impacted by the virus.

这只是星巴克在公共卫生方面采取的众多措施之一,这家咖啡连锁店还在所有直营咖啡店里加强清洁和消毒,并指导它们如何在受疫情影响期间继续营业。

On the corporate level, all business-related air travel has been suspended through the end of March. The company has also modified or postponed large meetings in both the U.S. and Canada.

在公司层面,三月末前取消所有商务航空旅行,该公司也修改或推迟了美国和加拿大的大型会议。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15402.html

为您推荐