新冠疫情:英国何时能够解封?

What we have done will, I believe, stand as one of the most significant economic interventions at any point in the history of the British state我相信,我们所做的将是在英国历史上任何时期and by any government anywhere

What we have done will, I believe, stand as one of the most significant economic interventions at any point in the history of the British state

我相信,我们所做的将是在英国历史上任何时期

and by any government anywhere in the world.

以及世界上任何政府都会采取的最重要的经济干预措施之一。

All this is costing the Treasury a lot of money.

所有这些措施都让财政部损失了一大笔钱。

As a right-wing Conservative, implementing these huge, state-backed measures was a wrench for Mr Sunak,

作为一名右翼保守派,实施这些庞大的国家支持措施对苏纳克来说很难,

but he had no other option.

但他别无选择。

Otherwise, you would have seen mass unemployment and huge economic woes across the country.

否则,你就会看到全国范围内的大规模失业和巨大的经济困境。

But the Treasury is very keen to try and bring these measures to a close as soon as it possibly can.

但财政部非常希望尽快结束这些措施。

According to the FT's estimates,

据英国《金融时报》估计,

the three packages are going to add about ?60bn to the UK's public finances

这三项计划将使英国公共财政增加约600亿英镑支出,

and could widen the deficit by up to ?200bn by the end of the year.

到今年年底,英国财政赤字可能增至2000亿英镑。

Mr Sunak has been the voice arguing most clearly for an exit strategy for the lockdown

苏纳克一直是最明确主张解除封锁策略的,

to know when the Treasury can begin to wind down these measures.

以便知道财政部何时可以开始逐步取消这些措施。

But this will be politically very difficult for the chancellor,

但这对财政大臣来说有很大的政治上的困难,

because every measure he takes will be fraught with grave political risk.

因为他采取的每一项措施都将充满严重的政治风险。

But on the other side of this argument is Matt Hancock, the health secretary.

但是站在争论另一边的是卫生部长马特·汉考克。

He's been at the frontline of the UK's fight against coronavirus since January.

自一月份以来,他一直在英国抗击冠状病毒的前线。

The more people follow the rules, then the faster we will all be through it.

遵守规则的人越多,我们就能越快度过难关。

He's been responsible for hospitals, nurses, doctors, and most troublingly for this government, equipment.

他要对医院,护士和医生负责,最棘手的是要管控政府,提供设备。

The UK has struggled to provide enough PPE equipment for those on the front line.

英国一直难以为前线人员提供足够的个人防护装备。

It had a shortage of ventilators, and of course, testing has been a big problem,

缺少呼吸机,当然,检测也是个大问题,

as the country has consistently fallen behind America, Germany, and other countries

毕竟英国在对NHS一线工作人员和冠状病毒疑似感染者的检测方面,

in making sure it can test frontline NHS staff and patients who are suspected of having coronavirus.

一直落后于美国、德国和其他国家。

It's Mr Hancock's job to make sure the health service can survive the coronavirus crisis,

汉考克先生的工作是确保医疗服务能够撑过冠状病毒危机,

but he has been concerned that a rapid rise in cases could overwhelm the health service

但他担心,病例的迅速增加可能会压垮医疗服务体系,

and put patients and doctors in very difficult situations.

并把病人和医生置于艰难的境地。

He's therefore been arguing that the lockdown may need to go on longer

因此,他一直认为,可能需要更长时间的封锁,

and those social distancing measures may need to stay in place to avoid that critical second curve,

人们可能还是需要保持社交距离,以避免增长曲线达到关键的第二阶段,

which has bitten other countries, and could, in itself, overwhelm the health crisis.

其他国家就没能逃过去,这本身就能带来沉重的健康危机。

So in these cabinet meetings you've seen these two sides going head to head.

所以在内阁会议中,你可以看到来自这两方面的交锋。

Now, Mr Sunak and Mr Hancock argue there haven't been any arguments,

现在,苏纳克先生和汉考克先生认为他们之间没有任何争论,

just both sides trying to speak up for the needs of their department.

只是双方都试图为所在部门的需求说话而已。

But when you look at the very different aims of both departments,

但如果你注意到这两个部门的目标截然不同时,

you can see why there has been a big split and why there are some very difficult decisions ahead for Downing Street.

就会明白为什么会出现巨大的分歧,为什么唐宁街会面临一些非常艰难的决定。

But the person who's going to make the key decision on lockdown is going to be Boris Johnson himself.

但是在封锁问题上做出关键决定的将是鲍里斯·约翰逊本人。

Mr Johnson was admitted to hospital on the weekend to undergo further tests as he is suffering from coronavirus himself.

约翰逊上周末入院接受进一步检查,因为他自己也感染了冠状病毒。

In his absence, the de facto deputy prime minister is Dominic Raab.

在他缺席期间的代理首相是多米尼克·拉布。

He's the man who will be making the decisions in the prime minister's absence.

首相不在时将由他来做决定。

Some people are going to start wondering, is it time to ease up on the rules?

一些人会开始觉得,是时候放松规定了吗?

So I have to say, thank you for your sacrifice, but also, we're not done yet.

所以我不得不说,谢谢你们的牺牲,但我们还没有结束。

We must keep going.

我们必须继续下去。

But the decision on when and how to end lockdown and the social distancing measures can only really be made by one person.

但是,只能由一个人决定何时以及如何结束封锁和保持“社交距离”的措施。

It will be one of the momentous decisions taken by this government.

这将是本届政府作出的重大决定之一。

It can't be Mr Hancock, or Mr Sunak, or Mr Raab.

这个人不会是汉考克先生、苏纳克先生或拉布先生。

Really, Mr Johnson is the prime minister

确实,约翰逊先生是英国首相,

and he will have to make the call on when it's the crucial moment to start putting Britain back to normal again.

必须由他决定何时才是让英国恢复正常的关键时刻。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15442.html

为您推荐