五一小长假前两天,上海游客超百万

SHANGHAI - Shanghai's 130 main tourist attractions have received over 1 million visitors in the first two days of the five-day May Day holiday.在为期五天的五一小长假前两天,上海的130个主要旅游景点共接待了超过100万游

SHANGHAI - Shanghai's 130 main tourist attractions have received over 1 million visitors in the first two days of the five-day May Day holiday.

在为期五天的五一小长假前两天,上海的130个主要旅游景点共接待了超过100万游客。

五一小长假前两天,上海游客超百万

The scenic sites received 456,000 visitors on Friday and 633,000 more on Saturday, marking a growing travel and leisure demand, according to the Shanghai Municipal Administration of Culture and Tourism.

上海市文化旅游局称,景区周五共接待游客456,000人,周六接待633,000人,这标志着旅游和休闲需求的增长。

The city requires reservations for tours of all tourist attractions to prevent crowding while tourist sites should not exceed 30 percent of their daily or real-time visitor capacity.

为了避免游客拥挤,该市要求所有旅游景点的游览需提前预约,且旅游景点的游客数量不得超过其每日或实时游客容量的30%。

Tourists are also required to wear face masks, show their health QR codes and have their body temperatures taken for their safety.

为安全考虑,游客还必须戴上口罩,出示健康码,并测量体温。

"I feel safe and confident with the new reservation measures," said Li Zhi, who has booked tours to the Zhujiajiao ancient town and Shanghai Oriental Land.

预约了朱家角古镇和上海东方绿舟之旅的李志说:“我对新的预约措施感到安全和充满信心。”

Under the reservation system, tourist sites are also better prepared to prevent crowding and provide better tour experiences to customers, according to Huang Ying with Shanghai Oriental Land.

据上海东方绿舟地的黄鹰说,在预约系统下,旅游景点也将做了更好的准备,以防止拥挤并为顾客提供更好的旅游体验。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15471.html

为您推荐