Teenagers may not know the name Kevin Mayer, but he’s about to play an outsize role in their lives.
年轻人可能没听过Kevin Mayer这个名字,但他将对年轻人的生活产生巨大影响。
The longtime veteran of the Walt Disney Company just became the CEO of TikTok. In doing so, Mayer will take the reins of an app whose bedazzling hold over Gen Z has made it one of the most influential, albeit controversial, platforms of the COVID-19 era.
这位迪士尼公司经验丰富的高层刚刚成为了抖音的首席执行官。也就是说,Mayer将负责管理这款应用,它牢牢抓住了Gen Z人群,虽然饱受争议,但已经成为新冠疫情期间最具影响力的平台之一。
Mayer has been with Disney since the early 1990s—minus a stint as the CEO of Playboy.com and other ventures—and he’s helped shepherd along the acquisition of some of its most consequential brands, including Pixar, Marvel, and Lucasfilm.
Mayer从20世纪90年代初开始就职于迪士尼,其间还担任过花花公子和其他公司的首席执行官。他参与了迪士尼对一些大品牌的收购,包括皮克斯、漫威和卢卡斯影业。
More recently he’s become known for his pivotal role in the launch of the all-important Disney Plus streaming service. Mayer was thought to be among the most obvious potential successors to outgoing CEO Bob Iger, but he was passed over for Bob Chapek, who ran Disney’s theme parks unit.
最近他的知名度来自在推出最重要的迪士尼Plus流媒体服务中所起到的关键作用。Mayer被公认为最有可能接替即将卸任的首席执行官罗伯特·艾格的人,但却被管理迪士尼主题公园部门的Bob Chapek排挤。
Mayer’s departure from Disney may not be a surprise, but his move to TikTok is unexpected. The app, owned by China-based ByteDance, is at a crucial moment in its short history—seeing enormous growth during the pandemic lockdowns but facing increasing criticism over its data-collection practices, particularly as they relate to its young users. As it rises in influence, the company will surely face a growing drumbeat of intense media and regulatory scrutiny.
Mayer离开迪士尼并不令人意外,但人们没想到他会进入抖音。抖音属于中国的字节跳动公司,上市时间不长,目前正处于关键时期,疫情封锁期间该应用发展迅猛,但因为数据收集而备受批评,尤其是因为收集的都是年轻用户的数据。随着其影响力增加,这家公司肯定会面临越来越多的媒体和监管部门的严格审查。
In contrast, Disney has never been more vulnerable, with the coronavirus pandemic having ravaged nearly all of its core business units, from the shuttering of theme parks and movie theaters to ongoing interruptions to its production schedules. Mayer, whatever else is motivating the move, is jumping ship at an opportune time.
相比之下,迪士尼陷入了从未有过的困境。几乎所有核心业务都受到了新冠疫情重创,主题公园、电影院关闭,创作计划持续中断。不管Mayer此举是出于什么原因,此时正是跳槽的好时机。
According to The New York Times, Mayer will be replaced by Rebecca Campbell, a rising star at the company who most recently served as president of Disneyland.
据《纽约时报》报道,Rebecca Campbell 将接替Mayer,她是迪士尼的后起之秀,最近担任迪士尼公司主席一职。