由于美国的种族主义风波,雀巢的冰激凌被迫改名字

Dreyer's Grand Ice Cream announced this week that its Eskimo Pie ice cream bars will be getting a new brand name, acknowledging in a statement that the current name is derogatory.醉尔斯冰激凌本周宣布旗下的爱斯基摩派

Dreyer's Grand Ice Cream announced this week that its Eskimo Pie ice cream bars will be getting a new brand name, acknowledging in a statement that the current name is "derogatory."

醉尔斯冰激凌本周宣布旗下的爱斯基摩派雪糕将更换新的品牌名称,在声明中承认目前这个名字“略带贬义”。

In a statement obtained by Fox Business, Dreyer’s Grand Ice Cream, the U.S. subsidiary for Froneri, which acquired Nestle USA Ice Cream late last year, said that the move is part of the company's larger review of its products.

Froneri的美国子公司醉尔斯冰激凌去年年末收购了雀巢美国冰激凌公司。在福克斯商业频道拿到的一份声明中,醉尔斯冰激凌称此举是该公司对其产品进行更大规模审查的一部分。

由于美国的种族主义风波,雀巢的冰激凌被迫改名字

“We are committed to being a part of the solution on racial equality, and recognize the term is derogatory,” said head of marketing for its parent Dreyer’s Grand Ice Cream Elizabell Marquez in a statement obtained by the outlet: “This move is part of a larger review to ensure our company and brands reflect our people values.”

在媒体获得的声明中,其母公司醉尔斯冰激凌的市场营销主管Elizabell Marquez说:“我们在解决种族平等问题上也在尽自己的一份力,我们承认这个品牌名称用词不当。除了这一举措之外,我们还会进行更大范围的审查,以确保我们的公司和品牌能反映人民的价值观。”

It's not clear when the change will occur or what the new name will be.

尚不清楚何时更名,新的品牌名称也没有公布。

The ice cream bar, which is vanilla ice cream with a chocolate coating, and was America's first chocolate-covered ice cream bar, was patented in 1922. As Smithsonian Magazine pointed out, its name "traded heavily on a stereotype" of indigenous people in the Arctic. You can read more about the word and why it's considered to be a derogatory term by many here.

这款雪糕是香草味的,有巧克力脆皮,是美国第一款巧克力脆皮雪糕,在1922年申请了专利。《史密森尼杂志》指出,该品牌名称是靠对北极土著居民的刻板印象“博销量”。你可以多查看一些资料了解一下这个单词,看看它为什么被很多美国人认为是一个贬义词。

This news comes as several food brands have pledged to change or reevaluate their packaging because of images and names that have racist origins. Just last week, Quaker Oats announced it would be changing the logo and name of its Aunt Jemima brand, acknowledging that its "origins are based on a racial stereotype." Mars also announced that it would "evolve" its Uncle Ben's branding and Conagra Foods told Forbes on Wednesday that it has "begun a complete brand and packaging review on Mrs. Butterworth’s."

与此同时,还有几家食品品牌已经承诺要更改或重新评估自己的包装,因为有些图片和名字的起源带有种族主义色彩。就在上周,桂格麦片宣布要更换Aunt Jemima品牌的标志和名字,该公司承认“其起源带有种族刻板印象”。玛氏公司也宣布要“升级”旗下Uncle Ben公司的品牌标识。康尼格拉食品公司周三对《福布斯》说已经“开始对Mrs. Butterworth’s品牌进行完整的品牌和包装审查”。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15546.html

为您推荐