法国环境部长芭芭拉·蓬皮利近日宣布,巡回演出的马戏团未来数年内不得使用熊、老虎、狮子、大象及其他野生动物进行表演。蓬皮利还表示,法国国内3个海豚馆将不再引入海豚及虎鲸,并禁止养殖水貂获取貂皮。
Ranae Smith@bryteeyes3/unsplash
France will gradually ban the use of wild animals in circuses, phase out orca and dolphin shows and will ban mink farming for fur, the environment minister said on Tuesday.
法国环境部长本周二(9月29日)表示,法国将逐步禁止马戏团使用野生动物表演,并逐步取消虎鲸和海豚的表演,还将禁止养殖水貂获取貂皮。
The transition will take several years and existing animal shows will receive government support to switch to a new model, Environment Minister Barbara Pompili told a news conference.
环境部长芭芭拉·蓬皮利在新闻发布会上说,这一转变将需要几年的时间,政府将为现有的动物表演转型至新模式提供支持。
“Today, I announce the progressive end of the presence of wild animals in travelling circuses, a ban on the presence of orcas and dolphins in dolphinariums not adapted to the needs of marine mammals, and the end of mink farming for fur,” she said.
她说:“今天,我宣布将逐步禁止巡回马戏团使用野生动物,禁止在不适应海洋哺乳动物需要的海豚馆中饲养虎鲸和海豚,并禁止养殖水貂获取貂皮。”
She said the measures would affect about 80 circuses, which have some 230 animals, including big cats, elephants, hippos, wolves and others.
她说,这些措施将影响到约80家马戏团,这些马戏团有大约230只动物,包括大型猫科动物、大象、河马和狼等。
France, which has three dolphinariums, will not allow the opening of new ones and wants the closure of existing ones within seven to 10 years. She also wants the closure of four mink farms within five years.
法国拥有三家海豚馆,今后将不再允许开设新海豚馆,并希望在七到十年内关闭现有的海豚馆。芭芭拉·蓬皮利还希望在五年内关闭四家水貂养殖场。
The state will provide an aid package of more than 8 million euros to help animal shows switch to a new business model.
法国政府将提供超过800万欧元(约合人民币6400万元)的援助,帮助动物演出机构转型为新商业模式。
Some 20 European countries have already banned or limited the presence of wild animals in circuses. In France, many cities already do not allow circuses with wild animal shows to pitch their tents.
目前约有20个欧洲国家已禁止或限制马戏团使用野生动物表演。在法国,许多城市已经不允许有野生动物表演的马戏团演出。
Head of the French animal shows association William Kerwich said the ban is “a knife in the back” of an industry already hurting from coronavirus crowd limits.
法国动物表演协会主席威廉·克里奇说,这项禁令给已经受到新冠疫情期间人群聚集限制伤害的行业“背后捅了一刀”。
“It will put people out of work. And who will take care of the animals, they are born in captivity, they cannot be set free in the wild,” he said on BFM television.
他在BFM电视台的节目中说:“这会让人们失业。谁来照顾这些动物呢?它们是在圈养中出生的,不能放归野外。”
Animal rights group Fondation Brigitte Bardot said in a statement it would welcome all circus animals, “who are currently kept captive and exploited in terrible circumstances”.
动物权益保护组织碧姬·芭铎基金会在一份声明中表示,该组织欢迎所有马戏团的动物,“目前这些动物被圈养和利用,生存环境恶劣”。
英文来源:路透社