The World Bank has approved $12 billion in financing to help poor countries
世界银行已批准120亿美元的资金,用于帮助贫穷国家
buy and give out coronavirus vaccines, tests and treatments.
购买及分发冠状病毒疫苗,进行病毒的检查及治疗。
The aim is to support the vaccination of up to 1 billion people in the developing world.
其目标是支持发展中国家多达10亿人进行疫苗接种。
The $12 billion in financing is part of a larger World Bank Group effort.
120亿美元的资金支持只是世界银行集团更大活动的一部分。
It plans to spend up to $160 billion to help developing countries
它计划斥资1600亿美元帮助发展中国家
fight the COVID-19 pandemic, the bank said in a statement on Tuesday.
应对新冠肺炎大流行,世界银行在周二的一份声明中表示道。
The World Bank said its COVID-19 emergency programs are already reaching 111 countries.
世界银行表示,其新冠肺炎应急计划已经惠及111个国家。
People in developing countries need safe and effective COVID-19 vaccines, it said.
它表示,发展中国家的人们需要安全有效的新冠肺炎疫苗。
The World Bank is "fast-tracking" its delivery systems
世界银行正在“快速跟踪”其运送系统,
so that poorer nations "have fair and equal access to vaccines," said the bank's president, David Malpass.
确保较贫穷的国家“能够公平、平等地获得疫苗,”世界银行行长戴维·马尔帕斯表示。
He added that fair and equal access was important to defeat the pandemic
他补充道,公平平等地得到疫苗对战胜大流行
and to "help countries experiencing catastrophic economic and fiscal impacts."
并“帮助那些遭受灾难性经济和财政影响的国家”十分重要。
The International Finance Corporation is the agency of the World Bank
国际金融公司是世界银行的一个机构,
that provides loans to private businesses.
主要向私人企业提供贷款。
It is giving money to vaccine manufacturers through a $4 billion Global Health Platform, the bank said.
该银行表示,它正在通过一个耗资40亿美元的“全球健康平台” 向疫苗生产商捐款。
Researchers are working on creating more than 170 possible COVID-19 vaccines.
研究人员正在研发170多种可能的新冠肺炎疫苗。
The disease has killed more than 1 million people and sickened more than 38 million.
新冠肺炎已导致超过100万人死亡, 3800万人感染。
It has also weakened many economies and left many people out of work.
新冠肺炎还使许多经济体衰弱,很多人失业。
The world's richest countries have already bought up
全球最富有的国家已经收购了
most of the world's possible COVID-19 vaccine supply through 2021.
世界上大部分可能的新冠肺炎疫苗,截止到2021年前。
This has made health experts concerned that poorer countries will not be able to get the vaccine.
健康专家因此担心,较贫穷国家将无法获得疫苗。
The World Bank said it will use expertise and experience
世界银行表示,它将利用专门知识和经验,
from its involvement in many large immunization programs worldwide and other public health efforts.
这些来自他们此前参与的全球许多大型免疫计划以及其他公共卫生工作。
The financing also is meant to help countries get medical tests and treatments
这笔资金还旨在帮助各国获得医学检查和治疗的机会,
and to support direction of logistics for vaccinations in the developing world.
并支持发展中国家疫苗接种的后勤指导。
I'm Susan Shand.
苏珊·尚德报道。