“仇恨病毒”肆虐 美国已报告近万起反亚裔事件

据英国《卫报》报道,“停止仇恨亚太裔(Stop AAPI Hate)”联盟8月12日发布的一份报告显示,从2020年3月19日到今年6月,该组织收到了9081份反亚裔事件报告。言语骚扰和刻意回避在所有报告事件中占比最多,人身攻击位列第三。People hold

据英国《卫报》报道,“停止仇恨亚太裔(Stop AAPI Hate)”联盟8月12日发布的一份报告显示,从2020年3月19日到今年6月,该组织收到了9081份反亚裔事件报告。言语骚扰和刻意回避在所有报告事件中占比最多,人身攻击位列第三。

People holding signs take part in a Stop Asian Hate rally in San Jose, California, the United States, April 25, 2021. [Photo/Xinhua]


More than 9,000 anti-Asian incidents have been reported across the United States since the coronavirus pandemic began, according to a report released on Thursday.
8月12日发布的一份报告显示,自新冠疫情暴发以来,美国各地已报告的反亚裔事件达9000多起。


Stop AAPI Hate, a national coalition that tracks and responds to racially motivated hate crimes towards Asian Americans and Pacific Islanders, received 9,081 reports between 19 March 2020 and this June. A total of 4,548 hate crimes occurred in 2020 and another 4,533 occurred in 2021.
“停止仇恨亚太裔(Stop AAPI Hate)”是一个追踪和应对针对亚裔美国人和太平洋岛民的种族仇恨犯罪的全国联盟,该机构在2020年3月19日至今年6月期间收到了9081起反亚裔事件报告。其中,2020年总共发生了4548起仇恨犯罪,2021年4533起。


Since the coronavirus was first reported in China, members of Asian American and Pacific Islander communities across the US have faced bigotry in the form of verbal harassment and physical attacks. many blame Donald Trump for helping to stir anti-Asian sentiment by using racist terms when referring to the virus, such as “Chinese virus” and “kung flu”.
自中国首次报告新冠病毒以来,亚裔美国人和太平洋岛民所在社区就面临着语言骚扰和人身攻击等形式的种族偏见。许多人指责唐纳德·特朗普在提到病毒时使用了种族主义术语,如“中国病毒”和“中国流感”,助长了反亚裔情绪。


According to the report, 63.7% of the incidents involved verbal harassment and 16.5% involved shunning – the deliberate avoidance of Asian Americans and Pacific Islanders. about 13.7% of the reports were of physical assault, the third-largest category of total reported incidents. Civil rights violations accounted for 11% of the incidents while online harassment made up 8.3%.
根据该报告,63.7%的反亚裔事件涉及言语骚扰,16.5%涉及刻意回避——故意回避亚裔美国人和太平洋岛民。约13.7%的报告涉及人身攻击,是报告事件总数的第三大类别。侵犯公民权利的事件占11%,而网络骚扰占8.3%。


The number of seniors – 60 years old and older – reporting hate crimes increased from 6.5% in 2020 to 7.2% in 2021. Since the pandemic began, most of the headline-making attacks have involved senior Asians across the country, with many being beaten, kicked, shoved or stabbed.
老年人(60岁及以上)报告仇恨犯罪的人数从2020年的6.5%增加到2021年的7.2%。自新冠疫情暴发以来,大多数成为新闻头条的攻击事件都涉及全美各地的亚裔老年人,其中许多人遭到殴打、踢踹、推搡或刺伤。


“When you encourage hate, it’s not like a genie in a bottle where you can pull it out and push it back in whenever you want,” said Manjusha Kulkarni, co-founder of Stop AAPI Hate and executive director of the Asian Pacific Policy and Planning Council. “There’s too much perpetuating these belief systems to make them go away.”
“停止仇恨亚太裔”联合创始人、亚太政策和规划委员会执行董事曼朱沙·库尔卡尼表示:“当你鼓励仇恨时,它不像瓶子里的精灵,你可以随时打开瓶盖把它放出来,再塞回去。有太多的东西使这些信仰体系永久化,无法让它们消失。”


A reporting spike usually occurs after a high-profile incident such as the 16 March Atlanta spa shootings that left eight people dead, including six Asian women.
报告高峰通常发生在引人注目的事件之后,比如,3月16日“亚特兰大枪击案”导致8人死亡,其中包括6名亚裔女性。


In May, Joe Biden signed the Covid-19 Hate Crimes Act, expediting the justice department’s review of hate crimes and making grants available to help local law enforcement agencies improve their investigation, identification and reporting of racially charged incidents.
5月,乔·拜登签署了《反新冠仇恨犯罪法》,加快了司法部对仇恨犯罪的审查,并拨款帮助地方执法机构加强对种族歧视事件的调查、识别和报告。


Stop AAPI Hate praised the bill but criticized its focus on law enforcement over community-led reform.
“停止仇恨亚太裔”对该法案表示赞赏,但批评其将重点放在执法上,而不是社区主导的改革。


“Because the act centers criminal law enforcement agencies in its solutions, it will not address the overwhelming majority of incidents reported to our site, which are not hate crimes, but serious hate incidents,” the coalition said in a statement in May.
该联盟在5月份的一份声明中表示:“由于该法案将刑事执法机构作为其解决方案的核心,因此它不会解决我们网站上报告的绝大多数事件,这些事件不是仇恨犯罪,而是严重的仇恨事件。”

来源:《卫报》

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/15810.html

为您推荐