物价飙升 西班牙宣布9月起可免费坐火车

眼下许多欧洲国家都面临物价飞涨和能源短缺的困境,为了鼓励民众乘坐公共交通工具,西班牙政府宣布从9月1日起国家铁路公司将免费提供包含至少10次往返旅程的联程票。Public transport prices on state-owned service across Spain have a

眼下许多欧洲国家都面临物价飞涨和能源短缺的困境,为了鼓励民众乘坐公共交通工具,西班牙政府宣布从9月1日起国家铁路公司将免费提供包含至少10次往返旅程的联程票。

物价飙升 西班牙宣布9月起可免费坐火车

Public transport prices on state-owned service across Spain have already been slashed in half in response to rapidly rising energy and inflation rates. Now the government has announced further 100% discounts.

为了应对能源价格飞涨和通胀率飙升,西班牙各地的国营公共交通价格已经下调了一半,而最近西班牙政府更是宣布了新的100%减价方案。

As of September, passengers will be able to travel across various trains operated by public train network Renfe for absolutely nothing.

今年9月起,乘客将可免费乘坐由西班牙国家铁路公司运营的多趟列车。

Spain's Prime Minister Pedro Sanchez has announced that multi-journey tickets for trains operated by the network's public services Cercanías, Rodalies and Media Distance (equivalent to local and medium-distance journeys) are to be free of charge from September 1 up until the end of the year.

西班牙首相佩德罗·桑切斯宣布,从9月1日到今年年底,西班牙国家铁路公司将免费提供城际列车、近郊高铁和中距离高铁的联程票。

The measure excludes single-journey tickets, or long-distance travels, according to public broadcaster TVE. Multi-journey tickets include a minimum of 10 return trips.

据西班牙国家电视台称,联程票包含了至少10次往返旅程,单程票和长途票不免费。

"This measure encourages to the maximum the use of this type of collective public transport to guarantee the needed daily commute with a safe, reliable, comfortable, economic and sustainable means of transportation, amid the extraordinary circumstances of the steady increase of energy and fuel prices," the Spanish Ministry of Transport said in a statement.

西班牙交通部在一份声明中称:“在能源和燃料价格持续上涨的特殊情况下,这项措施能够鼓励大家尽量乘坐公共交通工具,用安全、可靠、舒适、经济和可持续的公交工具来保障民众的日常通勤需求。”

The Renfe scheme was announced shortly after the Spanish government committed to a reduction of 50% on public transport fees for state-owned transport.

在西班牙政府承诺将国营公交费用降低50%后不久,西班牙国家铁路公司就宣布了这一计划。

Spain isn't the only European country that's taken measures to reduce public transport costs.

西班牙并非唯一一个采取措施降低公交费用的欧洲国家。

Last month, Germany launched a €9 ($9.50) unlimited monthly public transport ticket that can be used on local and regional transport across the country. The deal, part of a government energy relief package, is scheduled to run until the end of August.

就在上个月,德国推出了一种可无限次在全国各地使用的当地和区域交通月票,每张月票售价9欧元(约合人民币60元)。这一活动将持续到今年8月底,是政府能源援助方案的一部分。

In late 2021, Austria introduced a heavily discounted "climate ticket" valid on all modes of public transport in the country, with the aim of encouraging people to leave their cars at home.

2021年底,奥地利推出了一种可在该国所有公共交通工具上使用的大折扣“环保票”,目的是鼓励人们把小汽车留在家中,选乘公交出行。

Klimaticket costs just $1,267 (€1,095) a year, which works out to around $3.50 a day.

环保年票的售价为1267美元(约合人民币8553元),相当于每天3.5美元左右。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/23693.html

为您推荐