她超过年龄界线的标志是她在丈夫面前不再忸怩。The thing that masked her as having passed the line was that she no longer had reticences before her husband.
我不知道怎么了。一切都非常顺利,然后我就被耍了。她甚至都没亲我。Man, I don ¡ ¯t know what went wrong. Everything was going great, and then I got stiffed. She didn ¡ ¯t even kiss me.
伯莎深深叹了一口气,她在丈夫身上绝对施加不了什么影响。Bertha sighed deeply, she had absolutely no influence over her husband.
上个星期她在纠正一个小错误时把整个工作都搞砸了,所以这次她保持原样不动了。Last week she ruined the whole job while trying to put right a small mistake, so this time she left well alone.
谁每一次都被耍?Who is the one who belives in every joke? Tom: Danny, absolutley. You can say anything to him and he would belive you.
聪明的女性是否应该懂得在丈夫面前收敛、适可而止?Or do intelligent women need to understand that there is a limit to how far they can outdo and outshine their husbands?
她在丈夫死后吃尽苦头。She suffered every hell after her husband died.
战事展开后,以色列人在非利士人面前被击败;非利士人杀了在田野阵地上的人,约有四千。And they slew about four thousand men of the array in the field.
参孙的妻在丈夫面前啼哭说,你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me.
1939年战争爆发时,她的父母在国外,他们直到战争结束时才能返家。Her parents were abroad when the balloon went up in1939 and they could not return home until the war was over.
2年来她在学校一直名列前茅。She has been stay in ahead for two years at school.
"别跟我来那一套!你知道他为什么做那件事。是因为她太罗嗦。""Don't give me that! You know why he did it. She nagged him."
50年前在教堂附近种的这棵树,最近由于被一家报纸提及而出了名。The tree planted near the church fifty years ago has had a reputation for being mentioned in a newspaper recently.
"... 我要用利剑一样的话刺痛她的心,但决不是真用利剑 ... ""... I will speak daggers to her, but use none ... " (Shakespeare, Hamlet)
她在丈夫出差时跟邻居发生了性关系.She was having it off with a neighbour while her husband was away on business
林赛两次被解雇,但在工会的压力下,两次都被允许回去工作。Lindsay was fired twice but both times taken back under pressure from the union.
3年来她一直师从于一位著名的音乐家。For three years she is studying under a famous musician.
"至今一直在下雨,我必须推迟动身时间了。" 他边说边伸开手。"It's been mining so far, so I have to delay my departure, " He said spreading out his hands.
"我认为路易斯相当懒。" "完全相反!她工作的确很努力。""I think Louise is rather lazy." "Far from it! She works very hard indeed."
"本特森是一个不折不扣的德州佬,在这里住了一辈子,服务参议院,代表德州人凡十七年。""Lloyd Bentsen is Texan through and trough, lived here all his life, served in the Senate, representing Texans for17 years."
她在丈夫面前被耍了-是什么意思
她超过年龄界线的标志是她在丈夫面前不再忸怩。The thing that masked her as having passed the line was that she no longer had reticences before her husband.我不知道怎么了。一切都非常顺利,然后我就被耍了。她甚至都没亲我
本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/24705.html