【西班牙文会话】Hola 、Hora,你读对了吗?
以前在学校时,着重文法观念以及背单字,基本上没有机会训练发音跟说话,然而在一对一家教的西文课堂上可就不是这么一回事了。Jose Luis老师上课也是会使用课本,但并不是死板地照着课本教,而是会藉由各种相关的问题,像是聊天那样给予学生大量的机会去练习说话并在不断练习活用之下记起单字和句型。此外,他会配合学生的程度调整语速,并且很有耐心地解释、把句子打出来。
而在这五堂线上西文课的收获之一,就是老师替我矫正了我「R」、「L」以及,想当然尔,「RR」的发音。
相信每个西语学习者对打舌音「RR」这个关卡都不陌生,这个音真的是「努力就有收获」的最佳例子,把几个打舌教学影片看过一轮然后每天都练习个十几次以上,应该几周至数月就可以掌握了。
R 跟L 差别在哪里?
很意外地,如今让我困扰的竟是「R(非字首/无打舌;下同)」跟「L」的区别。以前在学校学西班牙文时,学校老师教大家:发「R」的音时,和「L」发一样的音就好。所以我也就没特别注意。可事情不是憨人所想的那么简单的,某日在课堂上,我自我感觉良好地把「hora」发成「hola」,才终于被老师揪出我「R」发音错误的事实并为我的正音特训拉开序幕。
不得不说Jose Luis真的非常有耐心,他在听我发音时真的是全神贯注、用尽生命地在听,一点点细微的差异他都能轻易听出来,而即使我的舌头是如此冥顽不灵又难以教化,他也都能给予我建议,并且总是面带笑容、很温柔地鼓励我。因为在课堂上我还是没办法把这些音发得完美无瑕,所以下课后我又去Google了一下「R」和「L」的差异,
首先,可以先到Wiktionary或是从相似单字听看看两者的发音,听了之后会觉得能听出确实有所不同,但似乎又无法具体地辨明发声方式的差异。
于是我搜罗了Youtube上的相关影片,发现西文「L」的音跟英文的「L」很类似,只是发西文L时舌头的力道稍稍柔和一点。总之,这个音基本上没什么太大的问题。
问题就出在「R」──它不卷舌,但跟「L」也完全不一样。有别于舌尖碰到上齿的「L」,发出「R」的声音时,舌头不碰牙齿、而是轻轻地碰一下上齿后方的齿龈。如果有学日文的人可以直接发出日文「ら(ra)」行的音,它和西文「R」发音方式是一致的。(切记日文的「R」不是英文的「L」,把日文ら念成「La」的人也可以借此替自己正音一下XD)
(↑红色部分是你的舌头,前端抵住上排牙齿后方/图片来源:How to say the Spanish 'r' @ YouTube)
(↑NHK语学节目的杂志中也有提到,「西班牙文的R音与日文ラ行的音类似,用舌头弹一下上颚较硬的部分(其实就是上齿龈)」/图片来源:《まいにちスペイン语》2016/10月)
而在一些网路教学影片中,也有人提到其发音近似于美式英语中的Butter、Ladder和Edit里的柔和的「T / D」,甚至也有人建议直接把「R」发成轻快的「D」(或介于D和T的音)即可。
吸收了各方说法,再搭配老师在课堂上提出的几个诀窍后,我三不五时就自己发出「Ra / Ri / Ru / Re / Ro」的声音当练习(走在路上时、洗澡时、躺在床上数羊时……等零碎时间),结果,在隔一次上课时,老师就称赞我发「R」的音有进步、变正确了(轻拨秀发),果然搭配课后复习,才能把上课的学习成果最大化。
说到课后练习,在课堂上老师会用Google文件帮学生做上课笔记!无论是课本里面的生字,抑或在问答练习时我听不懂的句子,老师都会写在Google文件上,除了能让我马上了解他说的内容,也方便我课后复习。对于不爱写笔记的懒虫我本人是一大福音,推荐给跟我一样只爱动口不爱动笔的各位。