There are many English proverbs and sayings that are about families. Here are some of the best.
这里有许多关于家庭的英语名言和谚语。下面有一些精选的。
1. There’s no place like home.
没有地方比得上家
Means that home is the best place to be. this saying comes from the song “Home Sweet Home”. It simply means no matter where one is home is always best. It’s not only comfortable, but it’s where love and family can be found.
意味着家是最好的地方。这句话来自歌曲“家,甜蜜的家”。这仅仅意味着无论一个人在哪里家都是最好的。家不仅舒适,而且可以找到爱和家人。
After being away for so long, Tom realized there‘s no place like home.
离开这么久之后,汤姆意识到没有什么地方比得上家。
2. Blood is thicker than water.
血浓于水
Means that relationships within a family are more important and stronger than those outside of the family. In other words your family will always be there for you, no matter what, even if you’ve been apart or have said something unkind.
意味着一个家庭内的关系比家庭外的关系更重要、更强大。换言之,你的家人将永远在你身边,无论你是什么,即使你已经分开或说了一些不友好的话。
However people who are outside of your family may abandon you when things are difficult, or may walk away if you have been unkind.
然而,在困难的时候,家庭之外的人可能会抛弃你,或者在你不友善的时候离开你。
Don’t be so surprised that your friends left you, you know you can always rely on family. Blood is thicker than water.
别惊讶你的朋友离开了你,你知道你可以一直依靠家人。血浓于水。
3. Children are a poor man’s riches.
孩子是穷人的财富
Means that a poor man finds wealth through his children, partially because they bring him joy, and also because they are his legacy.
这意味着一个穷人可以通过他的孩子找到财富,部分原因是他们给他带来了快乐,也因为他们是他的遗产。
Through them his name and hopes will carry on. A poor man has no choice but to put everything he has (all his hopes and dreams) into his children. Whereas, on the other hand, a wealthy man may rely on his wealth for his legacy.
他的名字和希望将通过他们继续下去。一个穷人别无选择,只能把他所有的一切(他所有的希望和梦想)都放在他的孩子身上。然而,另一方面,一个有钱人可能会依靠他的财富来继承他的遗产。
James may have barely gotten by, but he would have made any sacrifice to see his children succeed. Children are a poor man’s riches.
詹姆斯可能勉强度日如年,但他会为他的孩子们取得成功做出任何牺牲。孩子是穷人的财富。
4. Home is where the heart is.
家是心灵所在
Means that home is not necessarily the building that you live in, but it is where you most want to be. This is usually whereever someone’s family is, or where they grew up.
意味着家不一定是你居住的建筑物,但它是你最想去的地方。这通常是指一个人的家人在哪里,或者他们在哪里长大。
Most adults have some place in their mind that they think of as their “home” It may be the same city they live in now, the city where they grew up, the house where their parent’s live, or the place where they are raising their family.
大多数成年人都有自己心目中的“家”,可能就是他们现在居住的同一个城市,他们成长的城市,他们父母居住的房子,或者他们养家糊口的地方。
Even though it had been 10 years since Sally had been back to her parent’s house, when she walked in the door it immediately felt like home. Home is where the heart is.
尽管莎莉已经10年没回她父母家了,但当她走进门的时候,却立刻感觉像回到了家。家是心灵的所在。
5. Like father, like son.
有其父必有其子
Means that a son’s character is likely to closely resemble his father’s. This is something that can be seen from a young age.
这意味着一个儿子的性格很可能和他父亲的性格非常相似。这是一个从小就能看出的东西。
Little boys will mimic their dad’s and into adulthood certain behavior will be very similar. There is also a very similar saying, “like mother like daughter”, and this means the same thing.
小男孩会模仿他们父亲的,直到成年,某些行为会非常相似。还有一个非常相似的说法,“有其母必有其女”,这是同一个意思。
Billy gets into the same kind of trouble his father did when he was his age. Like father like son.
比利遇到了他父亲在他这个年纪时同样的麻烦。有其父必有其子。
My mother and I both love to eat apple pie, and whenever my dad sees me eat it, he says like mother like daughter.
我妈妈和我都喜欢吃苹果派,每当我爸爸看到我吃苹果派,他都说有其母必有其女。
6. The apple doesn’t fall far from the tree.
孩子随父母
Means that children behave like their parents. Children tend to talk like their parents, eat what their parents eat, and like what their parent like.
意味着孩子的行为和父母一样。孩子们说话像他们的父母,吃他们父母喜欢吃的东西,喜欢他们父母喜欢的东西。
It can also refer to children looking just like their parents do. This proverb can be used to describe anything that is similar between either parent and child.
它也可以指的是像父母一样的孩子。这句谚语可以用来形容父母和孩子之间的任何相似之处。
Mary looks exactly like her father, right down to her nose, the apple doesn’t fall far from the tree.
玛丽长得和她父亲一模一样,鼻子比较塌,果然是孩子随父母啊。
7. A family that ____ together stays together.
人以群分
Is a saying that has changed over time. It was originally a family that prays together stays together. However now one can insert anything for “prays”.
是一句随时间而改变的话。原来是一家人在一起祈祷,一起呆在一起。但是现在你可以插入“祈祷”等任何词语。
It is often said a family that plays together stays together. All it really means is that a family that spends time together will have a close bond and a lasting relationship. It doesn’t matter what the activity is.
人们常说,一个在一起玩耍的家庭会一直在一起。它真正的意思是,一个家庭花时间在一起可以保持一个密切和持久的关系。活动是什么并不重要。
My family and I go to the park every Saturday morning. You know what they say, a family that plays together stays together.
我和家人每个星期六早上都去公园。你知道他们怎么说的,人以群分。
8. You can’t choose your family….
你无法选择原生家庭.....
This proverb was originally longer. “ you can’t choose your family, they are God’s gift to you as you are to them”. In modern times this has been shorten to you can’t choose your family, meaning the actions of your family members do not define you.
这句谚语本来较长。“你不能选择你的家庭,他们是上帝给你的礼物,就像你对他们一样”。在现代,这已经缩短到你不能选择你的家庭,这意味着你的家庭成员的行为不能界定你。
This is usually said when someone in a family has done something very bad or has an addiction. It is meant to give comfort to the affected family members.
当一个家庭中有人做了非常糟糕的事情或对某物上瘾时,通常会这样说。这是为了安慰受影响的家庭成员。
Just because your dad is an alcoholic, it doesn’t mean that you are responsible for what he does when he drinks, nor does it mean that you will be the same way. You can’t choose your family.
仅仅因为你父亲是个酒鬼,这并不意味着你要对他喝酒时的所作所为负责,也不意味着你也会这样。你不能选择你的家庭。