您的位置 首页 零基础英语

“Out to lunch”的意思可不是“出去吃午饭”,理解错就尴尬了!

在学习英语的过程中,特别需要注意有些句子不能按单词直译,采用直译的方法可能会让你闹笑话。今天就来盘点一些口语中不能直译的英语句子。一起学习一下吧。Out to lunch≠出去吃午饭如果有人对你说“Out to lunch”,有多少同学会认为是

在学习英语的过程中,

特别需要注意

有些句子不能按单词直译,

采用直译的方法可能会让你闹笑话。

今天就来盘点一些口语

不能直译的英语句子。

一起学习一下吧。

Out to lunch≠出去吃午饭

如果有人对你说“Out to lunch”,有多少同学会认为是“出去吃午饭”?其实,“Out to lunch”正确的意思是:心不在焉,魂不守舍。出去吃午饭可以这么说:Lunch out.

例句:

Don't listen to him, he's out to lunch.

别听他的,他心不在焉。

I think I'll lunch out today. I'm tired of carrying lunches.

我今天中饭想出去吃,我真烦死带午饭了。

“Out to lunch”的意思可不是“出去吃午饭”,理解错就尴尬了!

What's eating you? ≠ 什么把你吃掉!

这句话真正的意思是:你怎么了?;有什么困扰你?

轻松玩转单词

例句:

What's eating you, Tom? You look upset.

怎么了,汤姆?你好像情绪不好。

What else is new? ≠ 还有什么是新的

这句话真正的意思是:意料之中;没什么稀奇的。

例句:

What else is new?And, tell me something I don't know.

早就知道了!告诉我一些我不知道的。

I'll eat my hat ≠ 我要吃帽子

这个短语与帽子没有一毛钱关系。其实,真正的意思是指“(敢打赌)某事绝对不会发生)”,强调一件事情你认为绝对不会发生。

例句:

If she actually marries him I'll eat my hat.

如果她真嫁给他,我就吃了我的帽子。(言外之意:她绝不可能嫁给他)

Don't play games with me ≠ 不要和我玩游戏

这句话真正的意思是:别跟我耍花招。

例句:

Don't play games with me!

别跟我耍花招!

Pull your leg ≠拖你的腿

这句话真正的意思是:和你开玩笑。

例句:

Don't worry. I'm just pulling your leg.

别担心,我只是和你开个玩笑!

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/27040.html

为您推荐