到底要说sorry还是excuse me?「不好意思、失礼了、对不起…」等英文道歉用语一次掌握!
首先,我们先来区分两者正确的使用时机:
Sorry
使用时机:
做错事后感到愧疚、后悔,因而表示歉意(apologize)
接着要说难以启齿的事或不好的消息时(something unpleasant to say)
造成对方不便,因而感到不好意思
表达遗憾的感觉、慰问(condolences)
委婉的拒绝
Example :
I'm sorry for making so much trouble.
对不起,我造成了这么多困扰。(犯错)
I am sorry, all flights are delayed.
不好意思,所有的班机都延误了。(不好的消息)
Sorry, could you please repeat that again?
抱歉,可以请你再说一次吗? (造成对方的不便)
I am really sorry to hear about your loss.
听到你损失,我感到很遗憾。(慰问)
I am sorry, I can't come today.
我很抱歉今天不能去。(委婉的拒绝)
Excuse Me
使用时机:
吸引别人注意(get someone's attention)的礼貌说法
请对方借过;让路(to get pass),像中文的「不好意思,请借过一下」
使用于失礼的行为之前,常用于中途离席或提前离开
不好意思,可以请你告诉我如何去银行吗? (吸引别人注意)
不好意思,可以请你移动一下吗? (借过;让路)
Excuse me, I'll be right back.
不好意思,我马上就回来(中途离席)
和外国母语者一起学习,学习更多英文的道地说法!
Pardon
常见的说法包括: Pardon? / Pardon me? / I beg your pardon?
使用时机:
做出令人不悦的行为或错事,而请求原谅(forgive)
造成对方的不便,因而请求原谅
赦免
提醒: pardon是较为正式(formal)的说法
请原谅我,我没注意到你的包包。(令人不悦的行为)
请原谅我,可以请你再说一次吗? (造成对方的不便)
新总统赦免并释放了一大批政治犯。(赦免)
[大比较] “Sorry” vs. “Excuse me”
Sorry通常在「犯错」的行为后使用,表示歉意;事后要求原谅:
此时”sorry”就比“excuse me”来的恰当
Excuse me通常在做「令人不悦、造成不便」的事情之前使用,有「事先告知、请求允许」的意味:
常见的是在拥挤的人群通过的情境,当你想要表达借过时, “excuse me”就比“sorry”来的恰当,因为此时你并犯错,而是先前告知要通过,请求允许而已。
※ 常见三者通用的情境:
当你没有听清楚对方的说什么,麻烦对方重复刚才的话时。
在此B是要求对方ˊ重复所说的话,此时的Sorry、 Excuse me、Pardon是三者通用的情形,而且要注意这里me的语调是上扬喔,这样听起来才有疑问的感觉。
和外国母语者一起学习,英文口说快速升级!
[补充] 「道歉」英文的说法
Apologize
因为apologize是不及物动词(不能直接连接受词),因此后面必须先加上介系词,才能接上人或事。
注:「不及物动词」后面不接名词或受词,中间必须加上副词或介系词。
用法一、 向某人道歉,加上介系词to
主词+ apologize to + 某人
用法二、 因为某种原因而道歉,加上介系词for
请帮我向你姐姐道个歉。
我很抱歉我没有准时赴约。
[10句超实用道歉句]