A diving-mad couple have taken the plunge - and tied the knot 30ft underwater.
一对潜水爱好者夫妇最近大胆尝试,在水下30英尺喜结连理。
Bill Frenier, 52, and Lizbeth Espejo Frenier, 32, decided to hold their wedding in the Atlantic Ocean, just off the coast of Fort Lauderdale, Florida. with the bride in her wedding dress and groom in his suit, the adventurous American couple swam down the aisle, before saying 'I do'.
52岁的比尔·弗雷尼尔和32岁的利兹贝丝·埃斯佩霍·弗雷尼尔决定在劳德代尔堡(美国佛罗里达州东南沿海城市)邻近海岸举办这场大西洋海底婚礼。这对富有冒险精神的美国新郎新娘身着礼服携手游向圣坛,只为在海底说一句“我愿意”。
The undersea ceremony was conducted by a scuba-clad justice of the peace and the couple exchanged both rings and vows in the presence of their friends and family. The wedding congregation even included a couple of curious sharks.
这场海底的典礼由一位穿着水肺的法官主持,这对新人在朋友和家人的见证下交换戒指,并许下婚姻的誓言。围观人群中,甚至还有几只好奇的鲨鱼。
Lizbeth, a funeral director, said: 'Our "real" wedding was in Las Vegas this past November, but many of our friends couldn't attend since it was really far. So, since Bill and I are avid divers, and most of our friends are too, we thought it would be a great idea to do it all again underwater.'
利兹贝丝是一位葬礼策划师,她说:“我们‘真正的’婚礼是去年十一月在拉斯维加斯举行的,但是离家太远所以很多朋友都没能参加。后来我们想,既然我和比尔都是狂热的潜水爱好者,我们的朋友也大多热爱潜水,我们就想,为什么不在水下再举行一次婚礼呢!这一定棒极了!“
The wedding was a shore dive, which meant most of the guests swam from the shore to the site of the ceremony. The service was attended by twenty guests and most were able to watch the ceremony fully submerged, with the aid of oxygen masks, goggles, and scuba gear underneath their regular outfits.
这场婚礼是一场岸潜(即客人们从海岸游到典礼现场)。共有二十名宾客出席了典礼,大多数都采取了全浸式潜水,即戴着氧气面罩、护目镜并在正常礼服外面戴上了水肺。
The less experienced divers had the option to snorkel and watch from the surface.William and Lizbeth's nuptials lasted 15 minutes before the happy couple enjoyed a beach BBQ with their loved ones.
经验略少的潜水员则可以选择戴着通气管从水面观看仪式。威廉和利兹贝丝的婚礼持续了15分钟,那之后这幸福的一对和亲友们在海滩上共享烧烤。
Meeting by chance in Las Vegas in 2008, Lizbeth moved from her home state of California to live with Bill in Florida, where she quickly adopted his love of diving. 'Bill has dived for over twenty years,' said Lizbeth.'He had a great idea that I sign up for a dive class with him accompanying me for support.'
2008年在拉斯维加斯偶遇之后,利兹贝丝很快就从加利福尼亚搬到了佛罗里达和比尔同住,就是在那里她受比尔影响也爱上了潜水。“比尔玩潜水有二十多年了,”她说,“当初他让我去上潜水课的主意真是太棒了,而且还一直陪着我鼓励我。”
The couple were forced to cancel the original date of their underwater wedding due to choppy seas. This June, however, the weather was on their side and the sea remained still.
由于大海脾气捉摸不定,这对夫妇被迫取消了原定日期的海底婚礼。然而今年六月天公终于作美,他们便能够继续婚礼。
Lizbeth said: 'All of the family and friends were super excited when I told them about the idea for the wedding, most thought it was such a unique concept and a great idea. I thought I would have to throw my wedding gown away after the dive. Miraculously, it's not in bad shape. Soaking it in laundry soap cleaned up the seawater smell completely! But, unfortunately, Bill's suit is now ruined.'
利兹贝丝说:“当我告诉家人和朋友们我们要举行海底婚礼时,大家都兴奋极了。他们都觉得这简直是个绝妙的注意。我本来还以为婚礼之后婚纱就得扔了呢,不过太神奇了它居然没怎么变形!洗一洗之后就把海水的味道都冲掉了!但是比尔就不太走运了,他的礼服算是彻底毁了。”