日文「對不起」的說法及不同場合下的運用
多禮的日本人連「對不起」的說法都有好幾種,不同場合、對不同輩分、針對不同事情,道歉的方式各有不同。因此,小編整合了日本人「對不起」的全部說法及不同場合下的運用,無論你是想用回應對方的道歉、請求原諒、或做錯事道歉,以後你都可以用日文得體流蜴地表達「對不起」!
「對不起」的日文: すみません? ごめんなさい!?
「すみません」用於比較正式的場合,說話者通常沒有真的做錯事,或是不可抗力的原因,只是禮貌性得希望對方諒解,有時也帶有感謝之意,相當於中文的「不好意思」。
例句:
(工作時間找對方說話時) お忙しいのに、どうもすみません。(明知你在忙,真的不好意思。)
「ごめんなさい」用於比較熟的人間,說話者是真的犯錯了,誠摯地表達自己的歉意並請求對方原諒,相當於中文的「對不起,請你原諒我」
例句:
(與朋友約定好時間,卻沒有準時到)「遅れてごめんね、寝坊しちゃった。」(遲到了對不起啊,不小心睡過了。)
「申し訳無い(もうしわけない)」是另一種道歉的方式,用於正式場合,說話者犯了錯,強調錯全在自己,沒有打算辯解的意思,中文相當於「向您萬分致歉」。
例句:
(工作上犯錯,被老闆質問時)「大変申し訳ございません。すぐに直ります。」(真的非常對不起,我立即改好它。)
看完這些,分的清楚「すみません」和「ごめんなさい」的差別了嗎?讓我們來看影片複習一下吧!
【日語入門會話】 對不起怎麼說?
其他道歉用語
情境一: 並非真正犯錯、不可抗力原因
對不起.
對不起(男性用語).
不好意思.
真過意不去(較正式).
真抱歉(正式).
抱歉(隨便,男性用語).
失禮了.
情境二: 做錯事道歉
抱歉.
對不起(女性用語).
不好意思.
我錯了(較正式).
是我不對(較正式).
是我不好(較鄭重).
抱歉(較鄭重).
上周借您的書,讓我給弄髒了一點,真對不起.
情境三: 請求原諒
敬請您諒解.
請您原諒.
請你寬恕.
請你原諒.
請您原諒我這次.
情境四: 回應對方的道歉
沒關係.
哪里的話,沒事兒(男性用語).
沒事兒.
沒關係,不要緊.
用不著道歉.
哪里哪里,我也不對.
請不要這麼介意.
. 我也做的不對.
請您不必介意.
不要在意、不要放在心上.
不用那麼耿耿於懷啦.