您的位置 首页 零基础英语

对老外说“You go first”,其实很不礼貌!

当你和外国人交流时,如果时不时冒出几句中式思维的英语,肯定会闹出不少的笑话。有些英语表达,不仅与你想要表达的意思相差甚远,还有可能会带来麻烦、造成误解,以至于别人觉得你不礼貌。您先请 ≠ You go first为什么You go first 是

当你和外国人交流时,

如果时不时冒出几句

中式思维的英语,

肯定会闹出不少的笑话。

有些英语表达,

不仅与你想要表达的意思相差甚远,

还有可能会带来麻烦、造成误解,

以至于别人觉得你不礼貌。

您先请 ≠ You go first

为什么You go first 是错的? 我们是礼仪之邦,进门或进电梯,通常会让对方先走,但这时不能说You go first. 这句在老外听来有些刺耳,它像是在命令,外国人的逻辑跟我们是反的,他们会用After you

例句:

After you.

您先请!

Not at all, Mr. Smith, after you.

别客气,史密斯先生,您先请!

 对老外说“You go first”,其实很不礼貌!

我先走 ≠ I go first

为什么I go first 是错的?告别的时候,中文里常用“我先走了”。可英文里,没有这种说法,你说“I go first”,会让外国人想,谁是Second,摸不着头绪。

例句:

My boyfriend is here, I have to go.

我男朋友来了,我先走了!

已经吃过了 ≠ I eat already

为什么Eat already 不是“吃过了”?我们习惯的把“已经”带到英语里,英文表达“已经”一般直接用过去时, 不会都用完成时或每句都加"Already"

例句:

Have you eaten?

你吃过了吗

I've eaten / I ate.

我吃过了。

加入派对 ≠ Join our party

Join a party 为什么错?Join指参加俱乐部或者协会,比如Join a music club,口语中与party搭配的动词是come to或者go.

例句:

Would you like to come to our party on Friday night?

你愿意来我们周五晚上的派对吗?

类似这样容易说错的中式英文还有很多,比如遇到不会念的单词,问别人How to say it in English?这句就是典型的“中式英文”。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/27453.html

为您推荐