在英文当中,
很多颜色并不能直译,
比如说这个“White hair”~
你是不是以为这是“白发”的意思?
其实不然,你要是这个跟歪果人说,
他们真的不一定能听懂哦~
White hair≠白发
一般表达“白发”的说法是Gray hair ~~除非是那种满头白发找不出来黑发的才说“White hair”,大部分表达还是用的Gray hair 哦~美式英语里喜欢用“Gray”,英式英语里则用“Grey”。
例句:
He was a tall, stout man with gray hair.
他是个又高又胖、头发灰白的男子。
White day≠白天
“White Day”的全称是“White Valentine's Day ”,即“白色情人节”。就是每年的3月14这一天。此外,“white day”还有一个意思,“吉日”。
例句:
They choose a white day for their engagement.
他们选择吉日订婚。
White hat≠白色帽子
这其实是一个俚语,常常用于口语中表示好人的意思。因为在美国西部,好人带白帽子,坏人带黑帽子,所以就会用white hat代指好人,相当于Good people 或者nice guy.
例句:
He seems like a white-hat,but he's a worm.
他看上去仿佛是个好人,但却是个卑鄙家伙。
White elephant≠白色的大象
这个词跟大象没有关系,它真正的意思是无用的,不需要的累赘物。值得是通常会花费很多钱来维护的东西。
例句:
Your car is a white elephant, as it often breaks down, causing you too much expenditure.
你的车就是个累赘,经常抛锚给你带来那么多花销。