这几天你有没有被“摆地摊”刷屏?身边的小伙伴有没有开始行动起来呢?为了释放“地摊经济”活力,让城市更有烟火气,很多地区设置了流动摊贩临时摆放点,为市民提供灵活多样化的便民服务。
那么大家知道“摆地摊”“摊主”“摊位”等系列词用英语怎么说吗?小编这就带大家学习一下:
摊主
近日有些小商贩接到了城管打来的电话,主动动员他们到指定地点摆摊经营,他们对此表示很吃惊(哈哈 毕竟之前总是被驱赶~)
vendor:[ˈvendə(r)] n. 小贩;摊贩
a person who sells things, for example food or newspapers, usually outside on the street
street vendors 街头小贩
peddler:[ˈpedlə(r)] n. 流动小贩;货郎
A peddler is someone who goes from place to place in order to sell something.
hawker:[ˈhɔːkə(r)] n. 沿街叫卖者;小贩
You can use hawker to refer to a person who tries to sell things by calling at people's homes or standing in the street, especially when you do not approve of this activity.
摊位
说到“摊位”,我们可以用这三个词:
stand:[stænd] 货摊
a table or a vertical structure that goods are sold from, especially in the street or at a market
newspaper stand 报摊
stall:[stɔːl] 货摊, 售货亭
a table or small shop with an open front that people sell things from, especially at a market
a market stall 集市上的货摊
booth:[buːθ] 临时货摊(或放映棚等)
a small tent or temporary structure at a market, an exhibition or a fairground , where you can buy things, get information or watch sth
Maybe you've been by our booth.
你可能去过我们的摊位。
摆地摊
那么“摆地摊”怎么表达呢?
相应的“摆地摊”就可以说:
street vending
set up street stalls
run a stall
wet market
再给大家说说“wet market”。疫情爆发之初,很多外媒把中国的“野味市场”翻译为了“wet market”,显然是不太准确的。其实“wet market”就是现在我们常说的菜市场,即农贸市场。
The investigation indicated that she visited a wet market to buy fresh produce.
调查显示她每日前往菜市场购买新鲜产品。