戴口罩出门都要喘不过来气了
那么“我好热”英文怎么说?
可不是I'm so hot!
严格意义上来讲
I'm hot.并没有什么不妥
但是hot除了表示“热”之外,
在口语中还可以表示“热辣的,性感的”
所以,
当你说I'm so hot!的时候,
老外有可能就会误解你的意思
除了这么一层误解外,
还有另外一个原因
当我们使用hot时一般指温度在40℃以上
温度在30-40℃时用warm来表示
所以,
I'm hot这个表达也有可能让人理解为
你的体温很高
你有发烧或者身体发热的症状
如何正确表达“我好热”?
我们在说“我好热”的时候,
绝大部分都是在表示“天气”很热
这时候你就可以直接说
It's hot.
类似的表达还有
It's warm/cold/chilly (in/out here).
其中就隐含了
Could you fix it so that I'm not hot/warm/cold/chilly?
你能解决这个问题,让我不那么热/暖/冷/凉吗?
另外还有很多有趣的方式来表达“我很热”
I'm roasting!
我热死了!
roasting adj. very hot 灼热的;炙热的
roast本身是动词“烘;烤;焙”的意思,作形容词就可以表示出人热得好像是被“烤”熟了一样的感觉。并且相比hot少了许多歧义。
例:
I'm simply roasting in this fur overcoat.
我穿着这件皮大衣简直快热死了。
I am sweating like a pig.
我大汗淋漓的。
sweat /swet/ v. 出汗
我们在表达热时常说“热成狗”,而歪果仁则会说“汗成猪”,但其实“热”跟狗毫无关系,“出汗”也跟猪八竿子打不到一块。猪和狗属于“躺枪” 。
例:
It's 35 degrees inside the factory, and the workers are sweating like pigs.
工厂里的温度高达35度,工人们汗流浃背。
I am sweltering.
我热得难受
sweltering adj./ˈswel.tər.ɪŋ/ extremely and uncomfortably hot 热极了,热得难受的
例:
We were sweltering at the beach.
我们在沙滩上热得难受。