从李雷和韩梅梅开始
我们就知道
Excuse me=对不起,打扰了
但如果老外对你说Excuse you
是什么意思?
Excuse you什么意思?
一般老外们使用excuse you有两种情况
一种是双方的气氛很尴尬
于是excuse you表示的是
你怎么回事?
是在生气或者恼怒的时候用
这是一种很讽刺的语气
别轻易对陌生人使用
比如说,走在大街上
如果你撞了别人还不道歉
人家就会对你说:
Excuse you
那小编劝你说
excuse me
Excuse you=你怎么回事(没长眼啊~~)
excuse=原谅,宽恕
再比如有人打嗝、放屁、说脏话等
你就可以说:
Excuse you=你怎么回事,小老弟儿
例:
A:Excuse you?That seat was mine.
你怎么回事?那是我的位置。
B:Excuse me, I've got to find another one.
对不起对不起,我这就去再找个座位。
还有一种就是朋友和熟人之间“开玩笑”的原谅
当你有事相求而去打扰朋友或熟人时,
你通常会说
Excuse me,
而这时候如果他们说Excuse you,
表示
“好吧,我的错(锅)”,
此原谅非彼原谅,是玩笑话,是一种单纯的调侃。
例:
Kate:Excuse me, George, I've spent so much time on this math problem and still cannot work out it. Can you help me?
凯特:不好意思,乔治,我花了很长时间做这道数学题,但还是没有解决。你能帮我解一下这道数学题吗?
William:Excuse you, Kate, it is my pleasure to help you.
威廉:好吧,我的错。我很乐意帮助你。
Tips:还有一个excuse us
其实用法和excuse me差不多
比如大家在一起讨论什么事情
你需要一位小伙伴帮忙
那你可能就会说excuse us
指的是,不好意思,打断一下
我要把他借走一会儿啦
例:
Would you excuse us for a minute, Cassandra?
卡桑德拉,我们出去一会儿你不介意吧?
我们知道了excuse是"原谅"的意思
那如果老板对你说:You're excused
难道是"原谅你了"?
You're excused=原谅你了?
~~不完全是~~
有两层意思
①
You're excused
=原谅你了,没事
别人和你说了对不起之后可以用
相当于It's ok. Don't worry
比如
Excuse me.—You're excused.
不好意思啊。-- 没事。
②
You're excused
=你可以走了
相当于You can go
更常用~~
比如:
会议结束,老板说,You're excused
做完作业之后,妈妈对你说,You're excused
例:
That's all for the meeting. You're excused.
这就是会议的全部内容,你们可以走了。
Excuse my French和法语无关!
Excuse my French
=原谅我说的脏话