The sun shone brightly in the cloudless blue Wabash, Indiana, sky.
印第安纳州沃巴什县晴空万里的蓝天上,太阳光芒四射地照耀着。
“That was an especially beautiful sunny day,” recalls Jimmy Mitchell, a statuesque man in his early thirties.
“那是一个特别美丽的晴日。”吉米•米切尔回忆道。他30出头,五官轮廓分明。
That day Jimmy was driving his car behind a man on a motorcycle, who was behind a truck hauling a boat, when suddenly the truck swerved erratically. Miraculously the motorcyclist avoided
那天,吉米正驾驶着自己的小汽车跟在一个骑着摩托车的男人后面,这个男人的前方是一辆运载着一艘小船的卡车。突然,那辆卡车开始无规律地左冲右撞,虽然那个骑摩托车的男人奇迹般地躲过了卡车,没有撞上去,但他却和那艘小船撞到了一起。
The impact of the crash dislodged the boat from the truck, and slammed the motorcyclist to the ground, leaving him lying severely injured in the middle of the road. However, the driver of the truck didn’t stop his vehicle, but raced away from the scene of the accident.
猛烈碰撞的冲力把船甩下了卡车,并把骑摩托车的男人重重地甩到了地上。严重受伤的他躺在道路中间。然而,卡车司机并没有停车,而是快速逃离了事故现场。
Jimmy Mitchell didn’t think twice about stopping to help. Nor could he ever imagine what price he would pay for his good deed.
吉米•米切尔毫不犹豫地立刻停下车去帮忙。他根本就没有想象过自己会为这次善举付出什么代价。
“I pulled over, got out of the car and rushed over to give the man whatever first aid I could.” Jimmy recalled, his large gray eyes misting over as he detailed the events of his brush with death.
“我把车子停到路边,走出车子,冲过去尽我所能对那个男人施行急救。”吉米回忆道。当他详细描述自己与死神擦身而过的经历时,他含有泪水的灰色大眼睛变得模糊起来。
The man’s name was Fred Griffin. After getting Fred untangled from the boat, Jimmy carefully dragged him into the shade by the road, then told him he was going for help, assuring him he would be back. Heart pounding with fear for the injured motorcyclist, Jimmy raced to the nearest house, and asked the person who lived there to call 911 to report that there had been a hit-and-run, and give a description of the truck. He then returned to the injured man.
这个受伤的男人叫弗雷德•格里芬。吉米把弗雷德和小船分离开,小心翼翼地把他拖移到路边的阴凉处,然后告诉他自己马上去寻求帮助,并且向他保证自己会回来。由于非常担心这个受伤的骑摩托车的男人,吉米的心一直怦怦地狂跳不已。他驱车赶到最近的居民点,请求那里的住户拨打求助电话911报告这起交通肇事逃逸案,并描述了肇事卡车的具体特征。然后他回到那个受伤男人的身边。
Jimmy was applying pressure to slow Fred’s bleeding when, glancing up, he noticed that the driver of the truck had returned to the scene. When the man spotted Jimmy, he ran back to his truck. What Jimmy had no way of knowing was that the inebriated driver-a man with a criminal record-had returned to his truck to get a nine-millimeter pistol.
当吉米正用按压的方法减慢弗雷德的伤口出血时,他抬眼一看,发现那位卡车司机返回了事故现场。卡车司机看见吉米后,跑回到自己的卡车上。这名醉醺醺的司机是一个有犯罪前科的男人,他回到卡车上是为了取一把口径9毫米的手枪,对于这一切,吉米全然不知。
As Jimmy was bending over caring for the injured Fred, the man shot Jimmy four time twice in the back. Thinking Jimmy was dead, the man then shot and killed Fred.
就在吉米正弯腰照顾受伤的弗雷德时,卡车司机朝吉米开了四枪,两枪击中他的背部。卡车司机在认为吉米已死之后,又开枪打死了弗雷德。
Believing that both were dead, the driver of the truck climbed back into his truck and sped away. He didn’t get far. A roadblock had been set up in response to the 911 call.
卡车司机认为两个人都死了,便爬上自己的卡车并快速开走。但他并没有开出很远。因为警方接到报警电话后,立刻在路上设了一个关卡。