您的位置 首页 商务英语

一周要闻 美联储上调美国经济和通胀预期

Emmanuel Faber was ousted as chairman and chief executive of Danone,法国达能(Danone)食品公司董事长兼首席执行官费柏尔(Emmanuel Faber)被免职。following a campaign by activist investors unhappy at the performance of the Fre

Emmanuel Faber was ousted as chairman and chief executive of Danone, 

法国达能(Danone)食品公司董事长兼首席执行官费柏尔(Emmanuel Faber)被免职。

following a campaign by activist investors unhappy at the performance of the French food company’s share price. 

此前,维权投资者对这家法国食品公司的股价表现不满,发起了一场运动。

Mr Faber is one of the most vocal advocates of sustainable capitalism. 

费柏尔是可持续资本主义最踊跃的倡导者之一。

When Danone changed its legal status last year to become a purpose-driven company, he declared that Milton Friedman’s statue had been toppled. 

当达能在去年改变其法律地位,成为一家目标驱动型公司时,他宣布米尔顿·弗里德曼的雕像已经被推翻。

Following Mr Faber’s overthrow, it is not so clear that Friedman’s famous dictum, that the sole purpose of a company is to increase shareholder value, is in fact dead. 

而在费柏尔被赶下台后,他的名言——即“公司的唯一目的是增加股东价值”是否会步一样的后尘尚不可知。

The Federal Reserve said the American economy, and inflation, will grow at a much quicker pace this year than it had forecast. 

美联储表示,今年美国经济和通货膨胀的增速将比预期要快得多。

At its meeting on March 11th, the European Central Bank committed to speed up its purchase of bonds over the next three months 

在3月11日的会议上,欧洲中央银行承诺在未来三个月内加快购买债券,

一周要闻 美联储上调美国经济和通胀预期

in response to the euro zone’s insipid economic recovery and rising borrowing costs. 

以应对欧元区经济复苏乏力以及借贷成本上升的问题。

As it tries to catch up some of the ground it lost to Ericsson and Huawei in the roll-out of 5G, Nokia said it would cut up to 10,000 jobs in order to “reset” its future capabilities. 

诺基亚表示,将削减至多1万个工作岗位,以“重置”其未来的能力。该公司试图在推出5G时收回被爱立信(Ericsson)和华为(Huawei)抢占的市场。

The Finnish maker of network equipment has been gradually reducing its workforce from a peak of 132,000 in 2010. 

这家芬兰网络设备制造商一直在逐步裁员,2010年的员工人数曾达到13.2万人的峰值。

Members of the Sackler family increased the amount they will pay under the OxyContin settlement to $4.3bn. 

根据奥施康定和解协议,萨克勒家族成员将支付的金额提高到43亿美元。

The family still own Purdue Pharma, which made the addictive painkiller and needs to settle the claims against it in order to leave bankruptcy protection. 

该家族仍然拥有普渡制药公司(Purdue Pharma)的控制权,该公司生产了成瘾止痛药,并且需要解决面临的索赔诉求,以便脱离破产保护。

Greggs, a British purveyor of cheap-but-cheerful sandwiches and snacks, reported its first annual loss since becoming a public company in 1984. 

Greggs是英国一家廉价但颇受欢迎的三明治和零食供应商,自1984年上市以来首次报告了年度亏损。

The retailer, which has bucked the trend of high-street closures through canny marketing, most notably of its vegan sausage roll, 

这家零售商通过精明的营销手段(尤其是素食香肠卷)扭转了封锁商业街的趋势,

plans to bounce back from the pandemic by opening 1,000 new shops in the coming years. 

其计划在未来几年新开1000家门店,从疫情中恢复过来。

Changes to the official basket of goods and services that make up Britain’s consumer-price index reflected the pandemic. 

官方“一篮子”商品和服务构成了英国居民消费者价格指数,它们的变化反映了疫情带来的影响。

In come hand sanitisers, hand weights and loungewear. 

洗手液、哑铃和家居服的销量增长。

Out go ground coffee, white-chocolate bars and Axminster and Wilton carpets, flooring that went out of fashion in the 1980s. 

研磨咖啡、白巧克力棒、阿克斯明斯特地毯(Axminster)和威尔顿(Wilton)地毯,以及在20世纪80年代过时的地板,都被淘汰了。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/28411.html

为您推荐